[종료]동영상 플레이어를 위한 이름을 모집합니다.

klyx의 이미지

선정 종료하였습니다. 감사합니다.
---------------------------------------------------------------------------

개인적으로 개발하여 배포하고 있는 동영상 플레이어가 있습니다.
프로그램의 이름을 새로 짓고자 하는데 아이디어가 없어 여러분의 도움을 구하고자 글을 올려봅니다.

* 원하는 이름의 조건은 다음과 같습니다.

1. 한국어일 것(외래어 제외)
1.1 가능하면 고유어일 것
1.2 가능하면 그림/영상/재생/감상 등과 관련된 단어일 것
1.3 적당한 의미 부여가 가능한 단어일 것
2. 발음이 명확한 알파벳 표기가 가능할 것(로마자표기법을 지킬 필요는 없습니다)
3. 비슷한 이름의 메이저한 프로그램이 존재하지 않을 것
4. 지어진 이름의 모든 권한을 저에게 양도할 것
5. 길이가 길지 않을 것

* 선정 기준은 '이름이 제 맘의 들 것'입니다.
최종적으로 마음에 드는 안이 없으면 아무도 선정되지 않을 수 있습니다.

* 답례는 '프로그램에 포함되는 한 줄의 special thanks 또는 credit'입니다.

--------------이하 잡담-------------------------------------------------

현재 이름은 CMPlayer란 이름입니다.
처음에 mplayer 기반의 front-end로 개발을 시작해서 거기에 customized란 뜻으로 c를 붙이고 시작했습니다.
너무나도 재미없는 이름이고, mplayer를 더이상 사용하지도 않기 때문에 게속 바꿔야지바꿔야지 생각만 하고 못바꾸고 있었는데, 가장 큰 이유는 생각나는게 없다는 것입니다.
참고로 사실 '그림'이라는 단어도 조건에는 부합합니다만 일단 플레이어보다는 그림판같은 프로그램에 더 어울리고, 게다가 grim이라는 단어는 좋은 뜻이 아니라 일단 제외시키게 되었습니다.

4.의 조건은 뭔가 날강도같은 느낌의 조건입니다만 GPL로 배포하고 있는 프로그램에서 추후 귀찮은 법적 분쟁이 일어날 소지를 완전히 없애기 위해서 넣게되었으니 양해부탁드립니다.

5.의 조건은 이름의 인지도를 위해서 넣게 되었습니다.
가뜩이나 한글이름은 외국인에게 생소한데, 길고 복잡하여 어떻게 읽어야될지도 모르고 외우기도 어려운 이름은 피하고 싶습니다.

선정 기준이 애매하기 짝이 없습니디.
뭐라하셔도 어쩔수 없지만, 제 프로그램이기 때문에 제 맘에 드는게 제일 중요하다 생각합니다.
그러니 부디 힘들여 생각해냈는데 선정되지 않으시더라도 저의 괴팍한 센스를 욕해주시고 맘상하는 일 없으셨으면 좋겠습니다.

답례가 고작 감사의 글 한줄이라 송구스럽습니디만 잘 부탁드립니다.
혹시 제가 사는 곳 근처로 오실 수 있다면 식사 한끼 정도는 대접해드리도록 하겠습니다.

neuron의 이미지

우분투 13.04던가 13.10 나왔을때 외국 모 사이트에서 CMPlayer 소개글을 접한적이 있습니다.

몇년 전부터 릴리즈 이후 꾸준히 업데이트 하시는 열정과 실력이 부럽습니다!

이거 보는 순간 떠오른게 판소리나 창에서 장면 설명을 의미하는 '아니리'가 떠오르던데
'아니' 까지만 쓰면 부정을 의미하는 거니 좀 그렇네요;;;

* 개인적으로 *-1 번이 뭔가 더 날강도 같은 느낌입니다.
* 순 우리말에서 순 자체가 한자입니다. 그냥 우리말이라 부르시는게 어떠신지요?

klyx의 이미지

'아니리'도 괜찮네요.
처음 보는 단언데 한국인이 들었을 때 재밌기도 하고 (뭐가 아냐? 같은 느낌),
개인적으로 울림소리가 많은걸 좋아하는데 세글자 다 자음이 울림소리란 것도 마음에 들고,
알파벳 표기도 간결하게 할 수 있겠네요.
의견 감사합니다.

yukariko의 이미지

단순히 보다란 뜻으로
봐(bwa)는 어떤가요?
너무 성의없이 생각했으려나요? ㅎㅎ;;

klyx의 이미지

간결하지만 어떻게 읽어야 하나 난감한 표현이라 좀그렇습니다.
bwa를 보고서 '봐'처럼 읽을 수 있는 외국인이 얼마나 될까요?
다만 명사만 생각하고 동사를 이용할 생각을 못했는데, 동사쪽도 좀 살펴봐야겠습니다.
사실 명사보다는 동사쪽이 그래도 고유어가 많이 쓰이는 편이니까요.
의견 감사합니다.

ddoman의 이미지

이름을 위한 조건을 조금 바꾸어 보는것을 제안해봅니다.

"http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4"

국어의 어휘는 크게 고유어("순 우리말"), 한자어, 외래어로 분류된다.

여기서 한자와와 외래어는 다음과 같이 정의되어 있습니다.
http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4%EC%9D%98_%ED%95%9C%EC%9E%90%EC%96%B4

한자어(漢字語)는 한국어 어휘 부류 중 하나로 한국 한자음으로 발음되는 단어를 이른다.

http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%99%B8%EB%9E%98%EC%96%B4

외래어(外來語; 문화어: 들어온말)란 고유어가 아닌 외국에서 들여와 국어처럼 사용하는 말을 일컫는다.

Quote:

* 원하는 이름의 조건은 다음과 같습니다.
1. 한국어일 것
1.1 가능하면 순 우리말일 것

저는 위의 조건들을 다음과 같이 해석했습니다.\
: 한국어일것(필수), 가능하면 순 우리말일 것(권장)

그렇다면, 한자어들 뿐만아니라, 대부분의 외래어들(가령, 컴퓨터, 빵, 런치, 디너, 호텔, 모텔, 하우스, 아파트, 마트, 유토피아, 뮤비, 뮤직, 비쥬얼, 등등은 외래어로 구분될수있습니다.)
도 허용을 한다는것인지요?

차라리, 한자와와 고유어만 가능하고, 외래어는 불가능하다로 대체하는것도 제안해봅니다.(만약, 그게 원하는 조건이었다면)

저는 개인적으로 한자와와 외래어에 큰 차이를 두지는 않습니다만..
과거에는 중국의 영향을 많이받아서 중국어 단어를 가져다쓰다보니 한자어가 늘어난것이고, 요즘엔 미국의 영향을 많이 받아서, 영어단어를 많이 가져다쓰는것뿐입니다.
사실상 둘다 외국의 단어를 그대로 빌려다가 한국식 발음과 글자로 표기한 외래단어들이죠.

klyx의 이미지

한국어라 했을 때 외래어는 제외하고 싶었던게 맞습니다. 수정하였습니다. 지적 감사합니다.
개인적으로 한자어에 대한 거부감은 없습니다.
다만 고유어를 쓰고 싶은 이유는 그게 더 재밌을거 같아서 그렇습니다.

esrevinu의 이미지

움직이는 그림을 보는 도구인 움글보개의 하나인 움글(Umgle).
'딥다 즐겁다'란 뜻의 딥즐(Deepzle).
아주 좋은 보개인 아조보개(Ajoboge).
꿈을 꾸는 듯한 꿈꾸듯(Ggumggudt).
'다른 거 써서 뭐하게!'란 뜻의 다써뭐(Dasurmuer).
곰을 인간으로 만든 마늘과 쑥을 기려 마늘쑥(Manulssuk).

생각나면 또 추가하겠습니다.

klyx의 이미지

의견 감사합니다. umgle/deepzle은 좋은 후보같습니다.
다만 뒤쪽의 네개는 외래어 표기가 너무 번잡하여 한번보고 이걸 외우고 칠수 있는 외국인은 드물듯합니다.
그런데 '보개'라는 표현은 고유어인가요?
마개/얼개/우레/덮개 등등 -ㅐ나 -ㅔ가 붙어서 나온 단어가 많기는 하지만 보개라는 표현은 익숙치가 않네요.

esrevinu의 이미지

보는 도구란 뜻으로 제가 만든 말입니다. '보다'의 '보'에다가 '도구'의 뜻의 '개'를 붙였습니다.
'보개'를 사전에서 찾아 보니 '베개'의 경기도 방언이라네요. 동영상은 베개에 머리 대고 봐야 제 맛이죠.

klyx의 이미지

학목 수정및 추가하였습니다.
외래어를 제외한 한국어로 제한하였고, 길이가 짧을 것이라는 조건을 추가하였습니다.

Fe.head의 이미지

도깨비(Dokkaebi)는 어떨까요?
옛날 사람들이 움직이는 그림을 보고 도깨비나 귀신에 홀린 그림이라고 하지 않았을까요? ㅎ

근데 발음이 좋을지는 ^^

고작 블로킹 하나, 고작 25점 중에 1점, 고작 부활동
"만약 그 순간이 온다면 그때가 네가 배구에 빠지는 순간이야"

klyx의 이미지

역시 알파벳표기 때문에 힘들겠네요. 의견은 감사합니다.

Sdsf3qUr의 이미지

전 cmplayer 그대로 유지 했으면 좋겠습니다.

klyx의 이미지

사실 안바꾸는게 제일 좋은건 맞는데, 계속 바꾸고 싶었기 때문에 이번에 바꾸기로 마음먹었습니다.

Sdsf3qUr의 이미지

소리통
Soritong

klyx의 이미지

새 이름은 보미로 결정되었습니다. 감사합니다.

sshtel의 이미지

판. place, spot 등의 의미를 갖는데요

예부터 한국인은 잘 놀기로 유명했지요.
씨름판 노름판 굿판..등등 판을 깔고 그 안에 컨텐츠를 만들어 마을사람 모두가 같이 소비했습니다.

우리 고유의 볼거리가 담긴 공간인 판이라는 말이 참 정감있습니다.

마침 영어로도 pan 이라고 하면 마침 그릇, 냄비 등의 컨텐츠를 담는 것을 연상 시킵니다.

pan player 추천

좋은 소프트웨어를 개발해 주셔서 항상 감사드립니다~

klyx의 이미지

사실 요것도 생각했었습니다.
화상 처리 용어중에 pan & scan 이라는 용어도 있고, 아무래도 pan이라는 단어자체가 영어에서도 많이 쓰이다보니까 비슷한 이름의 다른 프로그램들이 구글에서 많이 나오더군요.
의견 감사합니다.

36311의 이미지

환등기(幻燈機)요;;

* 포럼 주제와 무관한 신변잡기를 반복해서 올리지 맙시다.
* 질문 게시판 만이라도 익명 글쓰기를 막아야 한다고 생각합니다.

klyx의 이미지

역시 알파벳표기가 힘들어서 안되겠네요.. 의견 감사합니다.

klyx의 이미지

생각보다 많은 분이 관심을 가져주셔서 정말 감사합니다.
제가 이글을 KLDP에만 올린게 아니라 다른 제가 속해있는 곳이나 SNS등에도 올려서 의견을 모아봤는데 아쉽게도 다른 곳에서 단어를 선정하게 되어서 죄송스럽습니다.
선정된 단어는 '보미'입니다.
'보다'를 명사화한 '봄'에서 따온건데 이대로는 심심하니까 사람이름에 붙이는 '이'(갑돌이, 철이 등등)를 붙여서 '보미'가 되었습니다.
알파벳 표기는 bomi/bommy/bommie 중에서 고민중입니다만, 어떤걸 선택해도 발음이 고민되는 일은 없을 것같다는 것도 장점입니다.

ddoman의 이미지

제 *개인적* 의견으로는, bommy는 형용사 느낌이 납니다.
형용사는 사물/인물의 이름으로 잘 사용되지 않습니다.

bomi는 좀 너무 짧다는 느낌이...한글로는 검색하기도 쉽지않을수도 있습니다.
bommie는 European language 느낌이 너무 많이 나네요. 한글느낌이 나는 단어를 원하셨던것 같은데
본래의 취지에 부합하는 단어일수도 있다는 생각이 듭니다.

제 *개인적* 생각으로는 bomi앞에 뭔가를 붙이는게 괜찮지 않을까 싶습니다. 심심해서 '이'를 붙인걸 보니
굳이 원 단어의 뜻(봄)과 상관없는 문자를 붙여도 크게 신경쓰지않으시는듯 싶네요.

예를들어 보보미(bobomi), 돌봄이(dolbomi), 등등 (그냥 막 던진겁니다.)

klyx의 이미지

bomi로 결정하였습니다.
그냥 심심하다고 아무거나 막붙인건 아니고, 원래 '이'는 받침으로 끝나는 이름의 발음을 고르게 하기 위해서 존재하는 접미사이기에 붙인 것입니다.

glay의 이미지

국산 플레이어라는 것을 널리 알리기 위해 "아리랑" 은 어떻습니까? arirang 으로요


--------------- 절취선 ------------------------
하늘은 스스로 삽질하는 자를 삽으로 팬다.

http://glay.pe.kr

klyx의 이미지

새이름은 보미로 결정되었습니다. 감사합니다.

rururara429의 이미지

bomiplayer

심플하니 입맛에도 짝 달라 붙는 느낌이 좋네요 ^^