Google 계정만들기, North Korea는 조선?
글쓴이: modestcode / 작성시간: 목, 2007/09/06 - 4:42오후
계정을 하나 만들다가 발견한 것인데요, 글쎄 생소하네요. 뭐 제가 대변할 입장은 아니지마.
영문 가입:
https://www.google.com/accounts/NewAccount?service=mail&t=f216cad6-48bf8ece-aaa5ea13f6e8e023b52d&continue=http%3A%2F%2Fmail.google.com%2Fmail%2Fe-11-1080674de57af7f86a13a489d59d3391-eaae4327061b5f77a38614c6f531b07b7ea7a0e0&type=2
South Korea(한국)
North Korea(조선)
한글 가입:
https://www.google.com/accounts/NewAccount?continue=http%3A%2F%2Fwww.google.co.kr%2F&hl=ko
한국
북한(조선)
Forums:
조선민주주의인민공
조선민주주의인민공화국
그래서 조선입니다.
그럼 우리나라는
그럼 우리나라는 대한민국이여서 "대한"이 될 수 있다는 말씀인지?
대한민국 그래서
대한민국
그래서 한국입니다.
제 뜻은, 줄여서
제 뜻은, 줄여서 부르는 것이 통용되는 단어가 아니라는 것입니다.
우리나라에서 조선을 북한을 지칭하는 말로 사용한 예가 얼마나 있을지 궁금하군요.
그래서 영어
그래서 영어 페이지는 North Korea (북한) South Korea (한국) 으로 나와있고
한글 페이지는 북한(조선) 으로 한국프랜들리하게 나와있는거 같습니다.
북한은 우리나라에서만 쓰는 용어이지 정식 국명은 조선이지 않습니까?
영어표기 (자국어표기) 이런순이니 영어페이지를 보고 있는 북한사람을 위해 (조선)이 맞죠.
인용:그래서 영어
제가 위에 적었듯이 조선이라고 나와있습니다.
아닙니다.
북한 사람들이 조선이라고 하는지 모르겠지만, 남조선, 북조선이란 말을 쓰는 것을 보면 확실히 아니라는 생각이 드는군요.
그건 제가 잘못
그건 제가 잘못 쓴거에요. 헷갈려서 (조선)이라고 쓴다는게 북한이라 썼고요.
설명했듯이
영어표현(모국어표현) 이기 때문에 북조선이 아니라 조선입니다.
인용:영어표현(모국어
영문페이지에서 North Korea(조선) 에서 "조선"은 분명 영어표현(모국어 표현)이 들어갈 수 있는 자리라고 할 수 있습니다.
그렇지만 그 영어권 나라가 우리 지난 역사에 있는 "조선"을 모르고 무지하게 쓴 결과로 밖에 안 보입니다.
한글 페이지에 있는 "조선"은 분명 지역화(Localization)에 의해 그 나라 역사와 문화에 맞게 번역이 되어야 하는 것입니다.
역사적으로도 그렇지만 "조선"이란 말이 북한 국민들이 제 3자가 불러주기를 바라는 약칭의 통용되는 말인지는 중국 식당 예에서도 알 수 있듯이 의문입니다.
조선어 관련 논문을
조선어 관련 논문을 확인한 결과 확실히 우리나라에서 한국에 해당하는 말이 조선이란 결론에 이르렀습니다.
Google이 맞다는데 동의합니다.
불필요한 오해를 일으켜서 죄송합니다.
북한이 아니라 북조선입니다.
노스모크:북조선을바로알자
제가 생각했던 답이
제가 생각했던 답이 나왔군요.
남,북 각 국이 각자
남,북 각 국이 각자 통일의 의지를 표현하는 용어로 남조선, 북한 이렇게 사용하고 있죠.
북한사람들이 자기네 나라를 북조선이라 부르진 않습니다.
물론 남조선과 구분할때는 그렇게 부르지요.
우리나라를 우리가 남한이라 부르거나 South Korea라고 한정시키진 않지않습니까?
자기네 나라를 보통
자기네 나라를 보통 우리나라라고 하죠.
특별히 지칭하는 것이 오히려 이상합니다.
우리나라 사람들이 남조선이라고 하면 한국이라고 해 달라고 하듯이 위 예에서도 북한 주민이 그렇게 원한 것이 아닐까요?
혹시 북한에서는 "조선" 왕조를 어떻게 부르고 있는지 아십니까?
자기네 나라를 "우리
자기네 나라를 "우리 나라"라고 하는 게 항상 일반적인 용법은 아닙니다.
영어만 봐도 미국 사람이 자기 나라 얘기를 할 때 "In America..." 하고 시작하지 "In my country"는 특별히 "내가 사는/속한 나라"라는 걸 강조할 일이 아니면 잘 쓰지 않죠.
영어가 한글은
영어가 한글은 아닙니다.
네, 영어는 언어고
네, 영어는 언어고 한글은 문자죠.
아마도 "영어가 한국어는 아닙니다."라고 말하고 싶으셨던 것 같은데, 문자와 언어를 구분하지 않는 게 눈에 밟혀서 한마디 남깁니다.
좋은 하루 되세요~
정확한 지적이십니다.
정확한 지적이십니다.
북한이 조선'왕조'를
북한이 조선'왕조'를 뭐라고 부르는지는 모르겠지만 우리가 고-조선과 조선을 구분하듯이 구분해서 부르겠죠.
그리고 물론 북한사람도 우리나라 같은 대명사를 쓰긴 하겠죠. 오프토픽이니 이건 넘어가고요.
여담입니다만 왠지
여담입니다만 왠지 '조국' 이란 말을 더 많이 쓸 것 같아요. ^^;
$Myoungjin_JEON=@@=qw^rekcaH lreP rehtonA tsuJ^;$|++;{$i=$like=pop@@;unshift@@,$i;$~=18-length$i;print"\r[","~"x abs,(scalar reverse$i),"~"x($~-abs),"]"and select$good,$day,$mate,1/$~for 0..$~,-$~+1..-1;redo}
예전까지만 해도 North
예전까지만 해도 North Korea, South Korea 보다는
Democratic People's Republic of Korea, Republic Of Korea 로 표기를 많이했고
이것이 영어로 정식 명칭입니다.
한국은 약자이긴하나 미합중국 아메리카합중국을 미국으로 부르는 것처럼 분명 통용되는 말입니다.
--
엉뚱한 댓글을 달았군요. 덧 붙이면
조선은 약간 오해의 소지가 있긴하나 자국을 선택한다고 볼 때
북한도 맞지 않고 북조선도 썩 맞지 않습니다.
그냥 객관적으로 정식명칭인 조선인민공화국이 차라리 낫겠네요.
--
perl -e's@@JEON Myoung-jin@;sub man{s| _|her e|}
sub see{s;^;Just;;u;s;e ;Perl ;;to;print$_,$/}$uperMan=M;
s=^....=U are not=;s~$uperMan~~;&admitIt;s=U are = A=;s|young|_|;&man;
sub admitIt{say;ye;s!-\w+! Hacker!};see U'
$Myoungjin_JEON=@@=qw^rekcaH lreP rehtonA tsuJ^;$|++;{$i=$like=pop@@;unshift@@,$i;$~=18-length$i;print"\r[","~"x abs,(scalar reverse$i),"~"x($~-abs),"]"and select$good,$day,$mate,1/$~for 0..$~,-$~+1..-1;redo}
그것보다 북조선
그것보다 북조선 언어는 뭐라고 부르나요 문자는 한글이겠지만..
한국어라고 표기하는 건 좀 이상하군요.
영어가 영국식 영어와 미국식 영어가 있듯 이것은 그냥 관례적으로 이렇게 부르는 건가요?
--
perl -e's@@JEON Myoung-jin@;sub man{s| _|her e|}
sub see{s;^;Just;;u;s;e ;Perl ;;to;print$_,$/}$uperMan=M;
s=^....=U are not=;s~$uperMan~~;&admitIt;s=U are = A=;s|young|_|;&man;
sub admitIt{say;ye;s!-\w+! Hacker!};see U'
$Myoungjin_JEON=@@=qw^rekcaH lreP rehtonA tsuJ^;$|++;{$i=$like=pop@@;unshift@@,$i;$~=18-length$i;print"\r[","~"x abs,(scalar reverse$i),"~"x($~-abs),"]"and select$good,$day,$mate,1/$~for 0..$~,-$~+1..-1;redo}
위키피디아에는
http://en.wiktionary.org/wiki/%EC%A1%B0%EC%84%A0%EB%A7%90
위키피디아에는 북조선에서는 조선말을 국어를 지칭하는 말로 통용되고 있는 것 같네요.
그러면 자국을 조선이라고 해도 어색하지 않을 것 같은데요. 어떤가요?
--
perl -e's@@JEON Myoung-jin@;sub man{s| _|her e|}
sub see{s;^;Just;;u;s;e ;Perl ;;to;print$_,$/}$uperMan=M;
s=^....=U are not=;s~$uperMan~~;&admitIt;s=U are = A=;s|young|_|;&man;
sub admitIt{say;ye;s!-\w+! Hacker!};see U'
$Myoungjin_JEON=@@=qw^rekcaH lreP rehtonA tsuJ^;$|++;{$i=$like=pop@@;unshift@@,$i;$~=18-length$i;print"\r[","~"x abs,(scalar reverse$i),"~"x($~-abs),"]"and select$good,$day,$mate,1/$~for 0..$~,-$~+1..-1;redo}
......
tankgirl님의 논지를 이제야 이해했습니다.
구글에서 표기한 것이 틀린게 아니군요.
(이해하는데 15분 걸렸습니다.. -_ -)
--
이 아이디는 이제 쓰이지 않습니다.
한 예로... 일본의
한 예로...
일본의 한국어(조선어) 강좌 TV프로그램이 있는데 이 프로그램 이름을 어떻게 붙여야 되는지 심각하게 고민했다고 합니다. 한국어라고 말할 수도 없고 조선어라고 말할 수도 없기 때문입니다. 결국 그래서 "한글 강좌"라고 이름을 붙였다고 합니다. 이 영향으로 일부 잘 모르는 사람들은 한국에서는 "한글어"를 쓴다고 말하는 사람도 있습니다.
Taeho Oh ( ohhara@postech.edu , ohhara@plus.or.kr ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Digital Media Professionals Inc. http://www.dmprof.com
Taeho Oh ( ohhara@postech.edu ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Alticast Corp. http://www.alticast.com
이현복 교수님이 쓴
이현복 교수님이 쓴 그런 글이 있네요.
http://www.hangeul.or.kr/hnp/hs109lhb.htm
조선어, 한국어?
언어의 이름을 붙이는 기준이 현재의 국가명이 아니라는 점에서, 저도 한국어가 그렇게 대표성이 있다고 생각하지 않습니다.
... 예전에 배웠던 고려연방이 생각나는군요 ㅎㅎ
North Korea : 북한 South
North Korea : 북한
South Korea : 남한
DPRK : 조선민주주의인민공화국
ROK : 대한민국
북쪽사람들이 자기 나라 이름을 간단히 줄여서 부를때 : 조선
북쪽사람들이 자기 나라 이름을 간단히 줄여서 부를때 : 한국
북쪽사람들이 남쪽을 부를때 : 남조선
남쪽사람들이 북쪽을 부를때 : 북한
북쪽사람들이 자기나라를 칭할 때 : 우리 공화국
남쪽사람들이 자가나라를 칭할 때 : 우리 나라 (몇몇 똘아이가 저희나라)
북쪽에서 쓰는 언어 : 조선어
남쪽에서 쓰는 언어 : 한국어
하지만 결국 외국인에게는 둘다 Korean..
우리나라 사람들이 남예맨 북예맨 구별못하듯이...
결론은, 처음 글올린 놈이 ㅄ
참고로, 국민이라는 해괴한 용어는 이승만이 북쪽에서 '인민'을 썼다고 기분나빠서 하룻밤에
고민해서 만든 웃기는 단어임. '인민'이 people에 가장 맞는 말임
인용:북쪽사람들이
배낄려면 제대로 배끼던가
hi
hi