Google 계정만들기, North Korea는 조선?

modestcode의 이미지

계정을 하나 만들다가 발견한 것인데요, 글쎄 생소하네요. 뭐 제가 대변할 입장은 아니지마.

영문 가입:
https://www.google.com/accounts/NewAccount?service=mail&t=f216cad6-48bf8ece-aaa5ea13f6e8e023b52d&continue=http%3A%2F%2Fmail.google.com%2Fmail%2Fe-11-1080674de57af7f86a13a489d59d3391-eaae4327061b5f77a38614c6f531b07b7ea7a0e0&type=2
South Korea(한국)
North Korea(조선)

한글 가입:
https://www.google.com/accounts/NewAccount?continue=http%3A%2F%2Fwww.google.co.kr%2F&hl=ko
한국
북한(조선)

tankgirl의 이미지

조선민주주의인민공화국

그래서 조선입니다.

modestcode의 이미지

그럼 우리나라는 대한민국이여서 "대한"이 될 수 있다는 말씀인지?

tankgirl의 이미지


그래서 한국입니다.

modestcode의 이미지

제 뜻은, 줄여서 부르는 것이 통용되는 단어가 아니라는 것입니다.
우리나라에서 조선을 북한을 지칭하는 말로 사용한 예가 얼마나 있을지 궁금하군요.

tankgirl의 이미지

그래서 영어 페이지는 North Korea (북한) South Korea (한국) 으로 나와있고
한글 페이지는 북한(조선) 으로 한국프랜들리하게 나와있는거 같습니다.

북한은 우리나라에서만 쓰는 용어이지 정식 국명은 조선이지 않습니까?

영어표기 (자국어표기) 이런순이니 영어페이지를 보고 있는 북한사람을 위해 (조선)이 맞죠.

modestcode의 이미지

Quote:
그래서 영어 페이지는 North Korea (북한) South Korea (한국) 으로 나와있고

제가 위에 적었듯이 조선이라고 나와있습니다.
Quote:

북한은 우리나라에서만 쓰는 용어이지 정식 국명은 조선이지 않습니까?

아닙니다.

북한 사람들이 조선이라고 하는지 모르겠지만, 남조선, 북조선이란 말을 쓰는 것을 보면 확실히 아니라는 생각이 드는군요.

tankgirl의 이미지

그건 제가 잘못 쓴거에요. 헷갈려서 (조선)이라고 쓴다는게 북한이라 썼고요.
설명했듯이
영어표현(모국어표현) 이기 때문에 북조선이 아니라 조선입니다.

modestcode의 이미지

Quote:
영어표현(모국어표현) 이기 때문에 북조선이 아니라 조선입니다.

영문페이지에서 North Korea(조선) 에서 "조선"은 분명 영어표현(모국어 표현)이 들어갈 수 있는 자리라고 할 수 있습니다.
그렇지만 그 영어권 나라가 우리 지난 역사에 있는 "조선"을 모르고 무지하게 쓴 결과로 밖에 안 보입니다.

한글 페이지에 있는 "조선"은 분명 지역화(Localization)에 의해 그 나라 역사와 문화에 맞게 번역이 되어야 하는 것입니다.
역사적으로도 그렇지만 "조선"이란 말이 북한 국민들이 제 3자가 불러주기를 바라는 약칭의 통용되는 말인지는 중국 식당 예에서도 알 수 있듯이 의문입니다.

modestcode의 이미지

조선어 관련 논문을 확인한 결과 확실히 우리나라에서 한국에 해당하는 말이 조선이란 결론에 이르렀습니다.
Google이 맞다는데 동의합니다.
불필요한 오해를 일으켜서 죄송합니다.

keizie의 이미지

Quote:

서로의 국호를 제대로 불러주자는 의미에서 북한대신 북조선이란 명칭을 사용했습니다. 중국에 갔을 때 북조선 식당에서 밥을 먹은 적이 있었는데, 거기 종업원 여자분이 우리가 북한, 북한하니까, 북한이 뭡네까!?라고 발끈하시더군요.

노스모크:북조선을바로알자
modestcode의 이미지

제가 생각했던 답이 나왔군요.

tankgirl의 이미지

남,북 각 국이 각자 통일의 의지를 표현하는 용어로 남조선, 북한 이렇게 사용하고 있죠.
북한사람들이 자기네 나라를 북조선이라 부르진 않습니다.
물론 남조선과 구분할때는 그렇게 부르지요.

우리나라를 우리가 남한이라 부르거나 South Korea라고 한정시키진 않지않습니까?

modestcode의 이미지

자기네 나라를 보통 우리나라라고 하죠.
특별히 지칭하는 것이 오히려 이상합니다.
우리나라 사람들이 남조선이라고 하면 한국이라고 해 달라고 하듯이 위 예에서도 북한 주민이 그렇게 원한 것이 아닐까요?
혹시 북한에서는 "조선" 왕조를 어떻게 부르고 있는지 아십니까?

jick의 이미지

자기네 나라를 "우리 나라"라고 하는 게 항상 일반적인 용법은 아닙니다.

영어만 봐도 미국 사람이 자기 나라 얘기를 할 때 "In America..." 하고 시작하지 "In my country"는 특별히 "내가 사는/속한 나라"라는 걸 강조할 일이 아니면 잘 쓰지 않죠.

modestcode의 이미지

영어가 한글은 아닙니다.

jick의 이미지

네, 영어는 언어고 한글은 문자죠.

아마도 "영어가 한국어는 아닙니다."라고 말하고 싶으셨던 것 같은데, 문자와 언어를 구분하지 않는 게 눈에 밟혀서 한마디 남깁니다.

좋은 하루 되세요~

modestcode의 이미지

정확한 지적이십니다.

tankgirl의 이미지

북한이 조선'왕조'를 뭐라고 부르는지는 모르겠지만 우리가 고-조선과 조선을 구분하듯이 구분해서 부르겠죠.
그리고 물론 북한사람도 우리나라 같은 대명사를 쓰긴 하겠죠. 오프토픽이니 이건 넘어가고요.

jg의 이미지

여담입니다만 왠지 '조국' 이란 말을 더 많이 쓸 것 같아요. ^^;

$Myoungjin_JEON=@@=qw^rekcaH lreP rehtonA tsuJ^;$|++;{$i=$like=pop@@;unshift@@,$i;$~=18-length$i;print"\r[","~"x abs,(scalar reverse$i),"~"x($~-abs),"]"and select$good,$day,$mate,1/$~for 0..$~,-$~+1..-1;redo}

jg의 이미지

예전까지만 해도 North Korea, South Korea 보다는
Democratic People's Republic of Korea, Republic Of Korea 로 표기를 많이했고
이것이 영어로 정식 명칭입니다.

한국은 약자이긴하나 미합중국 아메리카합중국을 미국으로 부르는 것처럼 분명 통용되는 말입니다.

--
엉뚱한 댓글을 달았군요. 덧 붙이면
조선은 약간 오해의 소지가 있긴하나 자국을 선택한다고 볼 때
북한도 맞지 않고 북조선도 썩 맞지 않습니다.
그냥 객관적으로 정식명칭인 조선인민공화국이 차라리 낫겠네요.

--
perl -e's@@JEON Myoung-jin@;sub man{s| _|her e|}
sub see{s;^;Just;;u;s;e ;Perl ;;to;print$_,$/}$uperMan=M;
s=^....=U are not=;s~$uperMan~~;&admitIt;s=U are = A=;s|young|_|;&man;
sub admitIt{say;ye;s!-\w+! Hacker!};see U'

$Myoungjin_JEON=@@=qw^rekcaH lreP rehtonA tsuJ^;$|++;{$i=$like=pop@@;unshift@@,$i;$~=18-length$i;print"\r[","~"x abs,(scalar reverse$i),"~"x($~-abs),"]"and select$good,$day,$mate,1/$~for 0..$~,-$~+1..-1;redo}

jg의 이미지

그것보다 북조선 언어는 뭐라고 부르나요 문자는 한글이겠지만..
한국어라고 표기하는 건 좀 이상하군요.
영어가 영국식 영어와 미국식 영어가 있듯 이것은 그냥 관례적으로 이렇게 부르는 건가요?

--
perl -e's@@JEON Myoung-jin@;sub man{s| _|her e|}
sub see{s;^;Just;;u;s;e ;Perl ;;to;print$_,$/}$uperMan=M;
s=^....=U are not=;s~$uperMan~~;&admitIt;s=U are = A=;s|young|_|;&man;
sub admitIt{say;ye;s!-\w+! Hacker!};see U'

$Myoungjin_JEON=@@=qw^rekcaH lreP rehtonA tsuJ^;$|++;{$i=$like=pop@@;unshift@@,$i;$~=18-length$i;print"\r[","~"x abs,(scalar reverse$i),"~"x($~-abs),"]"and select$good,$day,$mate,1/$~for 0..$~,-$~+1..-1;redo}

jg의 이미지

http://en.wiktionary.org/wiki/%EC%A1%B0%EC%84%A0%EB%A7%90

위키피디아에는 북조선에서는 조선말을 국어를 지칭하는 말로 통용되고 있는 것 같네요.
그러면 자국을 조선이라고 해도 어색하지 않을 것 같은데요. 어떤가요?

--
perl -e's@@JEON Myoung-jin@;sub man{s| _|her e|}
sub see{s;^;Just;;u;s;e ;Perl ;;to;print$_,$/}$uperMan=M;
s=^....=U are not=;s~$uperMan~~;&admitIt;s=U are = A=;s|young|_|;&man;
sub admitIt{say;ye;s!-\w+! Hacker!};see U'

$Myoungjin_JEON=@@=qw^rekcaH lreP rehtonA tsuJ^;$|++;{$i=$like=pop@@;unshift@@,$i;$~=18-length$i;print"\r[","~"x abs,(scalar reverse$i),"~"x($~-abs),"]"and select$good,$day,$mate,1/$~for 0..$~,-$~+1..-1;redo}

bh의 이미지

tankgirl님의 논지를 이제야 이해했습니다.
구글에서 표기한 것이 틀린게 아니군요.
(이해하는데 15분 걸렸습니다.. -_ -)

--
이 아이디는 이제 쓰이지 않습니다.

ohhara의 이미지

한 예로...
일본의 한국어(조선어) 강좌 TV프로그램이 있는데 이 프로그램 이름을 어떻게 붙여야 되는지 심각하게 고민했다고 합니다. 한국어라고 말할 수도 없고 조선어라고 말할 수도 없기 때문입니다. 결국 그래서 "한글 강좌"라고 이름을 붙였다고 합니다. 이 영향으로 일부 잘 모르는 사람들은 한국에서는 "한글어"를 쓴다고 말하는 사람도 있습니다.

Taeho Oh ( ohhara@postech.edu , ohhara@plus.or.kr ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Digital Media Professionals Inc. http://www.dmprof.com

Taeho Oh ( ohhara@postech.edu ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Alticast Corp. http://www.alticast.com

modestcode의 이미지

이현복 교수님이 쓴 그런 글이 있네요.

http://www.hangeul.or.kr/hnp/hs109lhb.htm

Quote:
한글새소식 제109호(1981. 9. 5.) <논설>

한국어와 조선어의 서글픈 싸움

서울대 언어학과 교수 이 현복

한국어 와 조선어의 싸움이란 제목을 다는 것 자체가 서글퍼진다. 영어와 불어의 싸움이라든지 한국어와 일본어의 싸움이라면 이해도 되고 명분도 따르는 일이겠으나, 한국어와 조선어의 싸움이란 있을 수도 없는 일이며, 있어서도 안 되는 일이기 때문이다.
................................


lacovnk의 이미지

언어의 이름을 붙이는 기준이 현재의 국가명이 아니라는 점에서, 저도 한국어가 그렇게 대표성이 있다고 생각하지 않습니다.

... 예전에 배웠던 고려연방이 생각나는군요 ㅎㅎ

익명 사용자의 이미지

North Korea : 북한
South Korea : 남한

DPRK : 조선민주주의인민공화국
ROK : 대한민국

북쪽사람들이 자기 나라 이름을 간단히 줄여서 부를때 : 조선
북쪽사람들이 자기 나라 이름을 간단히 줄여서 부를때 : 한국

북쪽사람들이 남쪽을 부를때 : 남조선
남쪽사람들이 북쪽을 부를때 : 북한

북쪽사람들이 자기나라를 칭할 때 : 우리 공화국
남쪽사람들이 자가나라를 칭할 때 : 우리 나라 (몇몇 똘아이가 저희나라)

북쪽에서 쓰는 언어 : 조선어
남쪽에서 쓰는 언어 : 한국어

하지만 결국 외국인에게는 둘다 Korean..
우리나라 사람들이 남예맨 북예맨 구별못하듯이...

결론은, 처음 글올린 놈이 ㅄ

참고로, 국민이라는 해괴한 용어는 이승만이 북쪽에서 '인민'을 썼다고 기분나빠서 하룻밤에
고민해서 만든 웃기는 단어임. '인민'이 people에 가장 맞는 말임

익명 사용자의 이미지

Quote:
북쪽사람들이 자기 나라 이름을 간단히 줄여서 부를때 : 한국

배낄려면 제대로 배끼던가
dreamcatch의 이미지

hi