읽기에 대한 연구
글쓴이: ptmono / 작성시간: 수, 2007/05/16 - 7:22오후
캠릿브지 대학의 연결구과에 따르면, 한 단어 안에서 글자가 어떤 순서로 배되열어 있는가 하것는은 중하요지 않고, 첫째번와 마지막 글자가 올바른 위치에 있것는이 중하요다고 한다. 나머지 글들자은 완전히 엉진창망의 순서로 되어 있지을라도 당신은 아무 문없제이 이것을 읽을 수 있다. 왜하냐면 인간의 두뇌는 모든 글자를 하나 하나 읽것는이 아니라 단어 하나를 전체로 인하식기 때이문다.
나의 눈은 나의 머리에 속고 있었는지도 모르겠군...
댓글
보고 또 보고 보고 또
보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고 보고 또 보고
저거
저건 원문으로 보면 훨씬 강하게 느낌이 옵니다.
원문입니다. 인용:Aoccd
원문입니다.
--
오랫동안 꿈을 그리는 사람은 그 꿈을 닮아간다...
http://mytears.org ~(~_~)~
나 한줄기 바람처럼..
오랫동안 꿈을 그리는 사람은 그 꿈을 닮아간다...
http://mytears.org ~(~_~)~
나 한줄기 바람처럼..
두번째로 읽어서기 때문일까요?
저는 번역문을 먼저 읽어보았을 때 약간의 이상한 느낌을 받았지만 일단 끝까지 문제없이 읽었습니다.
그런데 원문을 읽어보니 바로 오타가 보이네요.
두번째이고, 이미 주제를 알고있는 상태여서일까요? 아니면 제가 영어에 익숙하지 않아서일까요?
저같은 경우도
저같은 경우도 순서가 뒤죽박죽인거는 알아채갰던데, 읽는건 크게 지장은 없더라구요 :)
아무래도 한국말에 비해 영어가 단어를 이루기 위한 글자 수도 많고, 익숙하지 않은 문제도 있고 해서 순서가 뒤죽박죽인게 더 쉽게 느껴지지 않나 싶습니다.
toatl 같은건 확 안들어오네요. 한참 생각하고 아 total 했어요;
--
오랫동안 꿈을 그리는 사람은 그 꿈을 닮아간다...
http://mytears.org ~(~_~)~
나 한줄기 바람처럼..
오랫동안 꿈을 그리는 사람은 그 꿈을 닮아간다...
http://mytears.org ~(~_~)~
나 한줄기 바람처럼..
저의 경우는.. 영어가
저의 경우는.. 영어가 익숙치 않아서 더 차근차근 보기땜에 눈에 더 들어오는거같아요
바로 그것이..
바로 그것이 연구 주제가 아닐까 합니다. 스펠링이 뒤죽박죽이어도 읽는데는 문제가 없거든요(비록 틀렸다는것을 알아차릴지언정..)
모르는 단어라면 뭐..얘기가 틀려지겠군요;;
댓글 달기