유럽 언어의 70~80%는 라틴어 어원을 가지고 있습니다. (라틴어는 그리스어의 영향을 받았지만, 단어 차이가 큽니다.)
사람 이름은 조금 생각해봐야하지만, 귀찮으면 그냥 글자 그대로 발음해도 됩니다.
보통의 경우, 라틴어는 독어식 발음으로 읽습니다.
그냥 아는 데로 읽으면 됩니다.
** 체코 말 정도되면 어떻게 발음해야하는지 찾아봐야겠지만요.
가끔 일본식 발음이라고 욕먹는 단어도 있지만, 오히려 영어를 최고로 보는 사람들이 이상하게 느껴집니다.
한국어가 가장 어렵다고 욕하는 쌀나라 놈들이 있지만, 발음이 개판 5분전인걸 생각하면 역시 영어가 가장 어렵습니다.
댓글
이건 fedora의 원 뜻이
이건 fedora의 원 뜻이 무엇인지 부터 확인을 해야 할거 같은데요.
그냥 영어에서 쓰이는 중절모로는 피도러가 맞는데, 다른 의미로 쓰인거면 페도라가 맞습니다.
fedora홈페이지를 가도 원 뜻은 없군요 ㅋ
혹시 아시는 분 ?
참고)
Fedora 페도라 그리스어로 신성한 선물
페도라 [프.fedora] <패션> ▶ 중절모(자)
피도러 [fedora] <패션> ▶ 중절모(자)
<어떠한 역경에도 굴하지 않는 '하양 지훈'>
#include <com.h> <beer.h> <woman.h>
do { if (com) hacking(); if (money) drinking(); if (women) loving(); } while (1);
#include <com.h> <C2H5OH.h> <woman.h>
do { if (com) hacking(); if (money) drinking(); if (women) loving(); } while (1);
빨간모자 회사니까 중절모자가 맞을 겁니다.
냉무
<- 이거면 안되는 게 없어~
정품 소프트웨어 사용 캠패인
<- 이거면 안 되는 게 없어~
정품 소프트웨어 사용 캠패인
비타민, 티타늄 등
비타민, 티타늄 등 많죠.. 예전에 타이베리안선이라는 게임도....
+++ 여기부터는 서명입니다. +++
국가 기구의 존속을 위한 최소한의 세금만을 내고, 전체 인민들이 균등한 삶을
영위할 수 있는 착취가 없는 혁명의 그날은 언제나 올 것인가!
-- 조정래, <태백산맥> 중에서, 1986년
+++ 여기부터는 서명입니다. +++
국가 기구의 존속을 위한 최소한의 세금만을 내고, 전체 인민들이 균등한 삶을
영위할 수 있는 착취가 없는 혁명의 그날은 언제나 올 것인가!
-- 조정래, <태백산맥> 중에서, 1986년
국립국어원에선 두가지 다 인정하는거 같은데요
윗분도 쓰셨지만 고리걸린 문서로 가보면 불어발음이랑 영어발음 다 적혀있네요.
로마자로 된 낱말이 다 미국에서 온건 아니잖아요. 꼭 미국식으로 읽을 필요는 없다고 생각합니다.
제가 알기론 Fedora
제가 알기론 Fedora Project는 fedora.us에서 시작했거든요.
그러니 Fedora Linux 할 때는 피도러가 맞지 않을까요?
<- 이거면 안되는 게 없어~
정품 소프트웨어 사용 캠패인
<- 이거면 안 되는 게 없어~
정품 소프트웨어 사용 캠패인
니케를 자기들
니케를 자기들 발음대로 나이키로 만들어 상품화시킨것 처럼,
페도라 코어도 하나의 상품으로 보통명사?가 되어버렸으니 그다지 효과가 없을 듯 합니다.
인터넷이나 서적모두 페도라로 통일되었으니 자장면(짜장면) 논쟁보다 공감을 얻기 힘들구요.. ..
..
원 발음을 알 수 없다면...
유럽 언어의 70~80%는 라틴어 어원을 가지고 있습니다. (라틴어는 그리스어의 영향을 받았지만, 단어 차이가 큽니다.)
사람 이름은 조금 생각해봐야하지만, 귀찮으면 그냥 글자 그대로 발음해도 됩니다.
보통의 경우, 라틴어는 독어식 발음으로 읽습니다.
그냥 아는 데로 읽으면 됩니다.
** 체코 말 정도되면 어떻게 발음해야하는지 찾아봐야겠지만요.
가끔 일본식 발음이라고 욕먹는 단어도 있지만, 오히려 영어를 최고로 보는 사람들이 이상하게 느껴집니다.
한국어가 가장 어렵다고 욕하는 쌀나라 놈들이 있지만, 발음이 개판 5분전인걸 생각하면 역시 영어가 가장 어렵습니다.
링크하신 것은
링크하신 것은 '쓰기'에 대한 것이군요.
그리고'페도라', '피도러' 둘다 나와있구요.
발음의 경우에는 쓰기와 반드시 일치하지 않습니다.
잘 아시다시피 우리말을 읽을 때 쓴대로 읽지 않는것처럼
외래어라고 반드시 쓴대로 읽을 필요는 없습니다.
'페도라'라고 썼다고(write)해서 이것을 꼭 '페도라'라고 읽을(pronounce)할
필요는 없습니다.
발음을 위한 사전은 국문학자들이 따로 연구하는 것으로 알고
있습니다.
--
Passion is like genius; a miracle.
--
Passion is like genius; a miracle.
고유 명사가 일단
고유 명사가 일단 우리 나라에 수입되면, 가급적 원래 발음을 살리는 것이 좋지만, 그렇지 못했을 경우 대세로 굳어진 표현을 그대로 쓰는 것이 혼란을 피하는 방법입니다.
원래 발음을 살리자면 '리눅스' 도 틀립니다. 영어 사전에서 발음 기호 보면 '리넉스' 라고 나와있습니다. (뭐 Linux가 영어권에서 만들어진 단어는 아니지만...)
----
블로그 / 리눅스 스크린샷 갤러리 / 듣는 음악 통계
지금 듣는 곡:
----
블로그 / 위키 / 리눅스 스크린샷 갤러리
설마
설마 http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/SillySounds/ 이걸 안 들어보신 것은..
리눅스
예전에 교수님께서 '라이넉스'가 맞는 발음일 것이라고 하셔서, 들려드렸던 파일이군요.. 그냥 추억이 생각나서..
fedora를 직접 발음할
fedora를 직접 발음할 일이 별로 없긴 하지만;;
페도라 라고 읽겠습니다.
언어는 커뮤니케이션 도구입니다.. fedora라는걸 아는 사람에게 피도라 라고 했다가 상대가 한번 더 물어야 하고 그 이유를 설명해야만 한다면 무식한 셈 치고 페도라 라고 하겠습니다 -.-;
ajax <- 전 이것도 아약스라고 읽습니다. 미국식으로 에이젝스라고 읽으라는 사람한테는 그건 니 마음대로 하라고 합니다
외래어 표기법에
외래어 표기법에 의하면 피도러 맞네요.
하지만 페도라가 이미 익숙해져서 습관을 바꾸기는 쉽지 않을 듯 싶네요.
http://www.korean.go.kr/000_new/50_roll_fore.htm#
페도라도 상관없습니다.
fe·do·ra[fid????]
?페도라(챙이 위로 휜 펠트제의 중절모).
실제 발음 들어보면, 어짜피 페도라/피도러 중간이라 별 차이를 모르겠네요..
All-in all 사전.
댓글 달기