Read The Fine Manual 일까요
아니면
Read The F**king Manual일까요...
저는 후자에 한표
후자에 103g 추가..
덤으로 후자에 1ton 추가 ㅡ,,ㅡ;;
--------------------------------------------------------------- 폐인이 되자 (/ㅂ/)
후자에 666mg 추가
현재까지 득표차
0 vs 1표 + 1톤 103.606그램
입니다.
제가 거기에 12cm 추가합니다.
현재까지 득표차 0 vs 1표 + 1톤 103.606그램 입니다. 제가 거기에 12cm 추가합니다.
대신 제가 후자에 3mm를 추가하겠습니다.
------------------------------ 좋은 하루 되세요.
ydhoney wrote:현재까지 득표차 0 vs 1표 + 1톤 103.606그램 입니다. 제가 거기에 12cm 추가합니다. 이미 103g 추가되었으므로 12cm는 추가되지 않습니다. :) 대신 제가 후자에 3mm를 추가하겠습니다.
아..이것이 선거의 평등권이란것이군요. :oops:
Fine 인지 Following인지 원래 다른 알맞은 단어가 있는데 외국 사람들이 그냥 Fu..... 이라고 부른다고, 우습게 그렇게 부른다고 어느 컬럼에서 봤습니다.
원래 man페이지를 보라는 의미로 알고 있습니다.
그렇다면 following이 아닐까 한다는..
그래도 후자에 75키로 추가...(제 몸무게)
힘없는자의 슬픔
잘은 모르지만, 외국에서는 Fu??ing 이라는 말을 자연스럽게 쓰는 것 같기도 합니다.
우리쪽(제가) 듣기에는 굉장히 안좋게 들리기는 하지만, 다른분들은 어떤지 모르겠네요.
그런의미에서 Fine 이길 바랍니다.
사용자가 바꾸어 나가자!!
= about me =http://wiki.kldp.org/wiki.php/offree , DeVlog , google talk : offree at gmail.com
잘은 모르지만, 외국에서는 Fu??ing 이라는 말을 자연스럽게 쓰는 것 같기도 합니다. 우리쪽(제가) 듣기에는 굉장히 안좋게 들리기는 하지만, 다른분들은 어떤지 모르겠네요. 그런의미에서 Fine 이길 바랍니다.
FXXX라는 단어가 성적인 의미보다 그냥 내뱉는 말로 쓰이지 않나요?
우리가 가끔씩 쓰는 "X같네~~"
문근영 너무 귀여워~~
"fuck"이 더 이상 욕이 아닌 것으로 봐야한다는 의견이 서서히 지배적이 되더군요.
교과서에 올라가는 날도 멀지 않았다는 것이 제 개인적인 생각입니다.
There is no spoon. Neo from the Matrix 1999.
당연히 Read The Fucking Manual 입니다. 이런 문제는 투표로 결정할 일이 아니죠.
Jargon File: RTFMhttp://catb.org/~esr/jargon/html/R/RTFM.html
--feanor
"fuck"이 더 이상 욕이 아닌 것으로 봐야한다는 의견이 서서히 지배적이 되더군요. 교과서에 올라가는 날도 멀지 않았다는 것이 제 개인적인 생각입니다.
어차피 외국의 경우에서는 그렇죠.
국내의 다른분들은 어떻게 느끼는지는 모르겠지만, 저같은 경우는 별로 좋게 들리지는 않거든요.
그것을 그대로 받아들려야 할 이유는 없다고 봅니다.
다른분들은 그냥 그런가보다 하시는지, 저 처럼 별로 듣기 싫으신지?
당연히 Read the fuc#ing manual입니다. 번역하자면 '#같은 메뉴얼좀 읽고 질문해라' 쯤 됩니다. 짜증이 섞인 비난이죠. 좋다고 얼씨구나 쓰는 사람들이 많은데 별로 좋은 의도의 말이 아닙니다. 물론 들어서 싼 질문자들도 많습니다만.
음..
짜증섞인 비난이란 말이죠...
저는 지금까지 '반쯤 장난섞인 말' 쯤으로 인식했었는데
그게 아니란 말이죠.
앞으로 사용을 자제해야겠습니다.
----http://www.planetmono.org
아무튼 그 의미가 좋던 나쁘던 의미가 사람마다 다르게 해석이 된다는것은 오해의 소지가 발생하기 쉽게 되죠.
어떤사람이 장난섞인 말로 내뱉은 말이 다른사람은 비난으로 들리고 상처 받을 수 있다는 것이죠.
RTFM 은 그런의미에서 별로 좋지가 않네요.
더 좋은말을 찾거나 쓰지 맙시다.
http://wiki.kldp.org/wiki.php/RTFM
kldp wiki에는 이렇게 정리되어 있군요.
f**king은 형용사일 수도 있지만, 부사일 수도 있습니다.
매뉴얼좀 졸라 읽어봐~
라고 생각할 수도 있는게죠.
굳이 *같은 매녈좀 읽어라 라고 해석할 필요는 없습니다.
특히나 재미있는 것이 이 f**king이란 단어는 아무 곳에나 옵니다.
어차피 비속어기 때문에 문법따윈 상관치 않는다.. 라고나 할까요..
심지어 한 단어를 쪼개고 그 안에 들어오기도 합니다.
용례) 졸라 당근이지 : f**king absolutely라고쓰기보다는 주로 =>abso-f**king-lutely라고 쓰는 경우가 많습니다.
국내의 다른분들은 어떻게 느끼는지는 모르겠지만, 저같은 경우는 별로 좋게 들리지는 않거든요. 그것을 그대로 받아들려야 할 이유는 없다고 봅니다. 다른분들은 그냥 그런가보다 하시는지, 저 처럼 별로 듣기 싫으신지?
음....
외국에서 그렇게 사용하면, 외국어를 차용한 이상 동일한 의미로 받아들어야 하는 것이 아닐까요?
frame의 소지가 있나요? 8)
개인적으로는 "졸라"와 비슷한 수준의 어휘로 들리는데요...
음...
p.s. friends의 joy가 hook up할 때 쓰는, how you doing?도 how are you doing?의 are를 뺀 말장난이지요.
It's better to burn out than to fade away. -- Kurt Cobain.
Quote:용례) 졸라 당근이지 : f**king absolutely라고쓰기보다는 주로 =>abso-f**king-lutely라고 쓰는 경우가 많습니다. 요즘 sex and the city를 보고 있는데, 이 말이 많이 나오더군요. 얘네들 참 말 재밌게 만들어 쓰네 하는 생각이 들었습니다. p.s. friends의 joy가 hook up할 때 쓰는, how you doing?도 how are you doing?의 are를 뺀 말장난이지요.
How you doin'?
---------------------------- May the F/OSS be with you..
offree wrote: 국내의 다른분들은 어떻게 느끼는지는 모르겠지만, 저같은 경우는 별로 좋게 들리지는 않거든요. 그것을 그대로 받아들려야 할 이유는 없다고 봅니다. 다른분들은 그냥 그런가보다 하시는지, 저 처럼 별로 듣기 싫으신지? 음.... 외국에서 그렇게 사용하면, 외국어를 차용한 이상 동일한 의미로 받아들어야 하는 것이 아닐까요? frame의 소지가 있나요? 8) 개인적으로는 "졸라"와 비슷한 수준의 어휘로 들리는데요... 음...
frame? 혹시 flame 아닌가요?
세벌 https://sebuls.blogspot.kr/
flame 아닌가요?
후자에 103g 추가..
후자에 103g 추가..
덤으로 후자에 1ton 추가 ㅡ,,ㅡ;;
덤으로 후자에 1ton 추가 ㅡ,,ㅡ;;
---------------------------------------------------------------
폐인이 되자 (/ㅂ/)
후자에 666mg 추가
후자에 666mg 추가
현재까지 득표차0 vs 1표 + 1톤 103.606그램입니
현재까지 득표차
0 vs 1표 + 1톤 103.606그램
입니다.
제가 거기에 12cm 추가합니다.
[quote="ydhoney"]현재까지 득표차0 vs 1표 + 1
이미 103g 추가되었으므로 12cm는 추가되지 않습니다. :)
대신 제가 후자에 3mm를 추가하겠습니다.
------------------------------
좋은 하루 되세요.
[quote="codebank"][quote="ydhoney"]현재까지
아..이것이 선거의 평등권이란것이군요. :oops:
그거
Fine 인지 Following인지 원래 다른 알맞은 단어가 있는데
외국 사람들이 그냥 Fu..... 이라고 부른다고, 우습게 그렇게 부른다고
어느 컬럼에서 봤습니다.
원래 man페이지를 보라는 의미로 알고 있습니다.그렇다면 foll
원래 man페이지를 보라는 의미로 알고 있습니다.
그렇다면 following이 아닐까 한다는..
그래도 후자에 75키로 추가...(제 몸무게)
힘없는자의 슬픔
잘은 모르지만, 외국에서는 Fu??ing 이라는 말을 자연스럽게 쓰는 것
잘은 모르지만, 외국에서는 Fu??ing 이라는 말을 자연스럽게 쓰는 것 같기도 합니다.
우리쪽(제가) 듣기에는 굉장히 안좋게 들리기는 하지만, 다른분들은 어떤지 모르겠네요.
그런의미에서 Fine 이길 바랍니다.
사용자가 바꾸어 나가자!!
= about me =
http://wiki.kldp.org/wiki.php/offree , DeVlog , google talk : offree at gmail.com
[quote="offree"]잘은 모르지만, 외국에서는 Fu??ing 이
FXXX라는 단어가 성적인 의미보다 그냥 내뱉는 말로 쓰이지 않나요?
우리가 가끔씩 쓰는 "X같네~~"
문근영 너무 귀여워~~
"fuck"이 더 이상 욕이 아닌 것으로 봐야한다는 의견이 서서히 지
"fuck"이 더 이상 욕이 아닌 것으로 봐야한다는
의견이 서서히 지배적이 되더군요.
교과서에 올라가는 날도 멀지 않았다는 것이
제 개인적인 생각입니다.
There is no spoon. Neo from the Matrix 1999.
당연히 Read The Fucking Manual 입니다. 이런 문제는
당연히 Read The Fucking Manual 입니다. 이런 문제는 투표로 결정할 일이 아니죠.
Jargon File: RTFM
http://catb.org/~esr/jargon/html/R/RTFM.html
--feanor
[quote="지리즈"]"fuck"이 더 이상 욕이 아닌 것으로 봐야한다
어차피 외국의 경우에서는 그렇죠.
국내의 다른분들은 어떻게 느끼는지는 모르겠지만, 저같은 경우는 별로 좋게 들리지는 않거든요.
그것을 그대로 받아들려야 할 이유는 없다고 봅니다.
다른분들은 그냥 그런가보다 하시는지, 저 처럼 별로 듣기 싫으신지?
사용자가 바꾸어 나가자!!
= about me =
http://wiki.kldp.org/wiki.php/offree , DeVlog , google talk : offree at gmail.com
당연히 Read the fuc#ing manual입니다. 번역하자면 '#
당연히 Read the fuc#ing manual입니다. 번역하자면 '#같은 메뉴얼좀 읽고 질문해라' 쯤 됩니다. 짜증이 섞인 비난이죠. 좋다고 얼씨구나 쓰는 사람들이 많은데 별로 좋은 의도의 말이 아닙니다. 물론 들어서 싼 질문자들도 많습니다만.
[quote="lsj0713"]당연히 Read the fuc#ing ma
음..
짜증섞인 비난이란 말이죠...
저는 지금까지 '반쯤 장난섞인 말' 쯤으로 인식했었는데
그게 아니란 말이죠.
앞으로 사용을 자제해야겠습니다.
----
http://www.planetmono.org
아무튼 그 의미가 좋던 나쁘던 의미가 사람마다 다르게 해석이 된다는것은
아무튼 그 의미가 좋던 나쁘던 의미가 사람마다 다르게 해석이 된다는것은
오해의 소지가 발생하기 쉽게 되죠.
어떤사람이 장난섞인 말로 내뱉은 말이 다른사람은 비난으로 들리고 상처 받을 수 있다는 것이죠.
RTFM 은 그런의미에서 별로 좋지가 않네요.
더 좋은말을 찾거나 쓰지 맙시다.
사용자가 바꾸어 나가자!!
= about me =
http://wiki.kldp.org/wiki.php/offree , DeVlog , google talk : offree at gmail.com
http://wiki.kldp.org/wiki.php/RTFMkl
http://wiki.kldp.org/wiki.php/RTFM
kldp wiki에는 이렇게 정리되어 있군요.
----
http://www.planetmono.org
f**king은 형용사일 수도 있지만, 부사일 수도 있습니다.매뉴
f**king은 형용사일 수도 있지만, 부사일 수도 있습니다.
매뉴얼좀 졸라 읽어봐~
라고 생각할 수도 있는게죠.
굳이 *같은 매녈좀 읽어라 라고 해석할 필요는 없습니다.
특히나 재미있는 것이 이 f**king이란 단어는 아무 곳에나 옵니다.
어차피 비속어기 때문에 문법따윈 상관치 않는다.. 라고나 할까요..
심지어 한 단어를 쪼개고 그 안에 들어오기도 합니다.
용례) 졸라 당근이지 : f**king absolutely라고쓰기보다는 주로
=>abso-f**king-lutely라고 쓰는 경우가 많습니다.
[quote="offree"]국내의 다른분들은 어떻게 느끼는지는 모르
음....
외국에서 그렇게 사용하면, 외국어를 차용한 이상
동일한 의미로 받아들어야 하는 것이 아닐까요?
frame의 소지가 있나요? 8)
개인적으로는 "졸라"와 비슷한 수준의 어휘로 들리는데요...
음...
There is no spoon. Neo from the Matrix 1999.
[quote]용례) 졸라 당근이지 : f**king absolutely라
요즘 sex and the city를 보고 있는데, 이 말이 많이 나오더군요.
얘네들 참 말 재밌게 만들어 쓰네 하는 생각이 들었습니다.
p.s.
friends의 joy가 hook up할 때 쓰는,
how you doing?도 how are you doing?의 are를 뺀 말장난이지요.
It's better to burn out than to fade away. -- Kurt Cobain.
[quote="aeronova"][quote]용례) 졸라 당근이지 : f
joey예용
How you doin'?
----------------------------
May the F/OSS be with you..
[quote="지리즈"][quote="offree"]국내의 다른분들은
frame? 혹시 flame 아닌가요?
세벌 https://sebuls.blogspot.kr/
[quote="sebul"]flame 아닌가요?[/quote]네 ^^
네 ^^ flame 맞습니다. ㅋㅋ
There is no spoon. Neo from the Matrix 1999.