자유 게시판

mapoo의 이미지

AMD 쿨앤콰이어트와 VM 성능

--- 테스트 시스템 정보 ---
- Host System
OS : Windows2008_R2 Standard
Mainboard : Gigabyte GA-M61PM-S2 (AMD-V, Cool'n Queit Support)
CPU : AMD Brisbane 5200+ 2.7Ghz (AMD-V, Cool'n Queit Support)
RAM : 6G
SSD : Samsung S470 Series 64G
HDD : Seagate 1TB 7200RPM
VM Version : Vmware Workstation 8.0.0 build-471780

- Guest System
OS : CentOS 6.0 x86_64
RAM : 1G
HDD : 20G (Seagate 1TB HDD에 VHD파일이 위치)

isty2e의 이미지

이런 터미널 클라이언트 없을까요?

vi처럼 명령 모드와 일반 모드가 나누어져 있어서, 그냥 명령 모드로만 쓰면 일반적인 터미널처럼 쓰게 되고, 일반 모드로 넘어가면 vi처럼 터미널에 뜬 내용을 건드릴 수 있게 하는 거요.

편집은 필요 없을지도 모르겠지만, 화면 스크롤링이나 커서 이동, visual block을 이용한 복사 등의 manipulation이 키보드만을 이용해서 친숙한 방법으로 가능하다면 좋을 것 같은데 말이죠.

이건 뭐 검색을 하기도 참 난감하고...

이한길의 이미지

kldp.net 이 접속이 안되네요.. 혹시 미러같은거 있나요?

어제 밤부터 kldp.net 이 접속이 안됩니다.. 혹시 미러같은거 있나요? 그런데 말씀도 없으시고 공지도 없어서.. 혹나 해서 여쭙니다.

HotPotato의 이미지

과연 윈도우즈 8 부터는 멀티부팅이 불가능하게 될까요?

마이크로소프트에서 윈도우즈 계열이 아닌 OS 는 부팅할 수 없도록 하는 기술을 윈도우즈 8에 심었다네요.
단순히 윈도우즈 불법 복제 사용을 막기 위한 조치라면 모를까, 아예 타 OS 를 설치할 수 없도록 하는 기술이 사용된다면 안되겠죠.
FSF 에서 이것을 반대하는 운동을 벌이고 있답니다.

위대하신 GRUB 님께서 이걸 타파해주셔야 할텐데요.

(일주일 전에 올라온 기사입니다)
관련 기사 링크 : http://www.itworld.co.kr/news/72274

cleansugar의 이미지

네이버 댓글 알바들 패닉 ㅋㅋㅋㅋㅋ

서울시 보궐선거 출구조사가 박원순 승리로 점쳐지고 있습니다.

네이버 알바들이 패닉입니다.

m의 이미지

서울시장선거승리기념 언니네이발관 특별공연

이었으면 좋았겠지만ㅋ 낚시 죄송합니다ㅋㅋㅋ

hong18s의 이미지

아치 리눅스 한국 사용자 모임 페이스북

아치 리눅스 한국 포럼(arch.korea.com)에서 똘이대마왕으로 활동중입니다.

페이스북 그룹으로 아치리눅스 한국 모임을 만들었으니 페이스북을 하시는 아치 유저들께서는 시간들 내시어 들려주시기 바랍니다.
감사합니다.

아래 링크입니다.
http://www.facebook.com/groups/209649889102833/

s4bz의 이미지

다들 투표하셨어요??

이상한점은 서울시장후보가 원래 3명아니었나요??
투표용지에는 4명이던데....

나만 몰랐나? orz

cleansugar의 이미지

26일 수요일 아침 6시~저녁 8시 투표로 심판하는 날입니다

10월 26일 수요일은 투표하는 날입니다.

아침 6시~저녁 8시이며, 일하느라 늦게 끝나는 분들도 일찍 일어나시거나 용감하게 투표권 침해를 항의하고 칼퇴근을 건의해봅시다.

일찍 일어나셔서 하는 게 더 바람직합니다.

언론에 투표율이 계속 방송되는데 일찍 해야 한 표라도 높게 나옵니다.

선관위
http://www.nec.go.kr/

서울시는 여론조사 결과가 박빙이어서 작은 한 표가 소중합니다.

가족들도 잘 설득해 보자구요.

Mr.Dust의 이미지

초보 번역자들에게 보내는 몇 가지 조언

오랫동안 번역을 해 오신 실력있는 분들이 보시기엔 미흡한 글이 될 수 있겠으나, 이제 막 번역을 시작한 분들께 도움이 될까싶어 스스로 부족함을 앎에도 불구하고 몇 자 적습니다.

1. 단문보다는 장문을 번역하세요.

흔히 장문보다 단문 번역이 쉬울 거라고 생각하기 쉽지만, 그 반대입니다. 특히 프로그램과 관련되었거나 전문 용어가 자주 사용되는 경우 통상적인 의미와는 전혀 다른 의미로 사용되는 단어들이 많기 때문에 단어 한 두개 만으로는 정확한 번역을 하기가 어렵습니다. 그에 비해 장문 번역은 문맥을 통해 내용을 "추측"할 수 있기 때문에 훨씬 더 쉽습니다.

2. 직역과 의역을 적절히 사용하세요.

보통 직역이라고 한 것을 보면, 번역 프로그램 수준을 벗어나지 못하는 경우가 많습니다. 반대로 의역이라고 한 것을 보면, 원문과는 전혀 다른 의미나 뉘앙스, 또는 어투를 사용한 경우가 많습니다. 이는 직역과 의역에 대한 오해로 비롯된 것입니다.

페이지

자유 게시판 구독하기