번역을 하면 100% 정도 까지 완벽하게 하시나요?
글쓴이: 아주가끔은 / 작성시간: 목, 2008/02/21 - 3:18오후
오늘 내일 중으로 지금 하고 있는 번역중 50% 정도가 완료될것 같습니다. 나머지 30%는 전문용어에다가 한국에서도 영어 그대로 쓰는 경향이 있어 번역이 필요 없어서 안해도 되겠네요.
스테미너도 딸리고, 그만 하고 올려도 될까 싶네요.
보통 어떻게 하나요? 완전하게 번역안해도 되려나요? 이후에 이 번역에 관해 업데이트 같은 방식을 통해 추가 번역 할 수 있는지도 궁금하고, 일반적으로 번역을 해내면 언제 어떤 방식으로 소스에 추가되는지도 궁금합니다.
Forums:
예. ... 물론 99%는
예.
...
물론 99%는 농담이고 ^^;;, GUI 프로그램이던데 메뉴들이 들쭉날쭉 땜방처럼 보이지 않으면 보내셔도 될 겁니다. (보는 사람들을 위해서)
그리고 안정 버전의 번역을 하신 것 같던데, 받는 쪽에서 트렁크와 메세지 변화가 있다면 그것을 알아서 merge 시켜주면 친절한 것이고 그렇지 않으면 어떻게 merge를 하는 지 알려줄 겁니다.
트렁크 버전을 번역하면 그 프로젝트를 따라가는 재미도 있고 부수적으로 컴파일과 패키징을 알게되는 효과도 있고 대개는 발생하는 merge의 번거로움도 피할 수 있어 보통은 트렁크 버전을 번역합니다. 해당 프로젝트에서 따로 공지한 번역 업로드 방식이 있으면 그것을 따르시고 그렇지 않으면 프로젝트 관리자에게 메일을 보내서 무슨 버전의 번역이라는 것을 알려주십시오. 그 때 언제 번역 업데이트가 되는 지를 문의하면 가장 정확한 답변을 받을 겁니다.
----
I paint objects as I think them, not as I see them.
atie's minipage
----
I paint objects as I think them, not as I see them.
atie's minipage
@.@ 정말 100% 다
@.@ 정말 100% 다 하는군요. 100% 만들려면 영어라도 채워 넣어야 할지도..ㅋㅋ 사실 한국 대사전에 단어가 없어요. MIDI나 음악용어는 태생이 태생이니 만큼 -뭐.. 초등학교 교과서에 실린 단어정도라면야 넣어도 되지만 오히려 혼란을 가중할뿐...-
제작팀에 메일을 보내봤는데 지금 하고 있는 안정버전 번역 내용이 고정 단어들이라는군요.
감사합니다.
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
RME 9636/52, RomIO, ESP 1010, Triton pro, K2600x, JV-80, Yamaha O3D, Tascam DA-30MKII... etc
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
RME 9636/52, JV-80, Yamaha O3D, DA-30MKII, US-122MKII, Roland SC-55
http://blog.obbli.net
댓글 달기