no, i'll not fix your computer.

kirrie의 이미지

cd ripper 하나 구해볼까 하고 간만에 들어간 원조화로에서 건진 이미지 파일입니다.

이렇게 (당당히) 말해보고 싶은 경험 다들 있으시죠? ;)

kasi의 이미지

no i'll not fix your computer

이 티셔츠 인터넷에서 파나요? 싸면 하나 살 의향도 있는데

galien의 이미지

그림에도 나와있듯이 thinkgeek에서 팝니다.

http://www.thinkgeek.com/index.shtml

tankgirl의 이미지

멋지네요..
비슷한걸로 'What is Computer?' 정도도 좋겠군요.
한글버전으론 '컴퓨터? 먹는건가요?'

Prentice의 이미지

참고로..

a. ?No, I'll not fix your computer.

위 문장에는 문제가 있습니다. (물음표를 앞에 붙힌 것은 비문인지 아닌지 판단이 아리송하다는 뜻으로, 물음표가 인용문의 일부분은 아닙니다.)

I will not fix your computer는 !(fix(computer))이지만
I'll not fix your computer는 (!fix)(computer)이기 때문입니다.
I won't fix your computer는 !(fix(computer))가 맞습니다.

MasterQ의 이미지

저는 이해가 잘 가지 않습니다.
(will not == won't) != {one}'ll not
이란 말씀이신가요??

kirrie의 이미지

그냥 i'll not도 구분 없이 자주 쓰이던데;;
--->
데비안으로 대동단결!

--->
데비안 & 우분투로 대동단결!

ioriy2k의 이미지

언급하신 대로 will not, ll' not, won't가 아주 약간의 미묘한 뜻의 차이가 있지만 일상적으로 쓰기에는 다 동일하다고 후배가 얘길하네요.. 굳이 그렇게 나누어서 생각하실 필요까지는 없을 것 같습니다. :)

-- Homepage : http://ioriy2k.pe.kr
-- God Bless..

-- God Bless..

JuEUS-U의 이미지

검은해 wrote:
I'll not fix your computer는 (!fix)(computer)이기 때문입니다.

동사를 부정한다면 저절로 그와 연결된 목적어까지 부정되는게 아닌가요?
구조적으로야 이해가 되지만, 의미상으로는 조금 그렇네요...
Prentice의 이미지

제 글이 점수가 -1이 된 것을 보니 제 설명이 부족했나보군요.

의지의 will의 부정형은 will not 또는 won't입니다. I'll not fix~에서는 화자가 선택한 내용이 바로 "not fix"가 되며 이는 마치 긍정형과도 같게 됩니다. 그러는 한편 일부러 안 고치는 것을 택했다는 뉘앙스를 주게 됩니다.

결론을 말하자면 I will not과 I'll not은 서로 다릅니다.

그런데 원문(?)을 다시 보면.. 이렇게 되면 앞의 No와 충돌이 되게 됩니다. 영어에서 yes/no 선언에서는 yes/no와 동사의 긍정/부정을 통일시켜야 하는데 "no"와 함께 "not fix"가 부정과 긍정이 돼버려서 충돌이 일어납니다.

I'll not을 일반적으로 많이 들어보셨다고 생각하신다면 I will not에서 will을 짧게 발음하는 것에 익숙해지신 것이지, I'll not을 들어보신 것은 아니심을 분명히 말씀드리고 싶습니다.

외국에서 살다온 사람도 실수를 할 수 있습니다. 영어가 모국어인 제 말을 믿으세요. ;)

일반적으로 부정의 문장에서 not은 동사구 전체(동사와 목적어?)를 부정하지만 축약이 끼어들면 문제가 복잡해진다는 것이 제 주장의 요지입니다.

keizie의 이미지

모국어가 영어이신 줄은 처음 알았습니다. :)

will의 부정은 will not이나 won't이고 따라서 'll not은 will의 부정이 아니므로 문법적으로 No의 뒤에 올 수 없다는 설명은 이해를 했습니다.

하지만 지금까지 학교에서 배운 적 없는 내용이라서 (이렇게 자세하게까지 들어가진 않으니까요), 수고스럽겠지만 참고 자료를 주시면 좋겠습니다.

Prentice의 이미지

No와 not의 통일에 대해서는 negative concord에 대한 자료를 찾아보시면 아마 쉽게 아실 수 있으실 것 같습니다.

조사(?)를 좀 해보니 셰익스피어의 글이나 로마/그리스시대 글의 영어 번역에서는 I'll not이 사용되는 것으로 봐서는 예전에는 I'll not도 괜찮았을지도 모르겠습니다. 스콧스(스코틀랜드식 영어의 일종으로 일부 학자는 영어가 아닌 별개의 언어로 보기도 하지만 저는 찬성하지 않습니다)에서는 I'll not이 자주 쓰인다고 하는 것으로 봐서는 kirrie님께서 I'll not을 들어보셨을 가능성도 있을 것 같습니다.

그렇지만 저만 I'll not을 이상하게 생각하는 것은 아니며, 미국영어표준어(?) 화자에게도 I'll not은 “하지 않는 쪽을 일부러 선택함”의 뉘앙스를 줄 수 있습니다. 이에 대한 정량적 자료는 없지만, 실제 화자들에게 확인하실 수 있는 내용입니다.

Prentice의 이미지

연관있는 내용으로... will, shall, can, may, would, should, could, might 등의 조동사 뒤에는 동사 원형이 옵니다. I'll not fix에서 "not fix"가 동사 원형으로 취급되는 것으로 해석이 가능하겠습니다. (다른 해석도 가능할지도 모르겠지만요.)

MasterQ의 이미지

아니라고 생각합니다.

중학교때 영어 선생님이 칠판해 써준 부정형을 짧게 쓰는것에 의하면

I will not 은 I'll not 또는 I won't 등으로 짧게 쓸 수 있다고 했던 기억이 있고, 영어가 모국어든 아니든 유럽에서 영어를 배웠던 단순히 will not이 들어가는 문장이 1. I'll not 또는 2. I will not 이나 I won't 으로 쓰인것을 *눈으로 보고* 뉘앙스의 차이를 느낄것이라고 생각하지 않습니다, 너무나 많은 사람들이 will not 을 won't 이나 (one)'ll not 으로 줄여 쓰기 때문이죠. 검은해님의 문법으로 해석하자면 you would not 과 you wouldn't 는 you'd not 과 뜻이 달라야 하지만 단순 줄여쓰는 방법의 차이일뿐입니다. (can't, cannot 또 여러가지의 줄여쓰는 방법들이겠구요..)

아마도 검은해님이 지적하신 부분은 글로 쓰여진게 아니라, 말을 할때 I'll not fix your computer..라도 하는 것과 I'll (쉬고) not fix your computer (not fix를 거의 붙여서) 라고 읽을때에서 오는것은 아닌가 합니다.

이러한 예로는 다음과 같은것도 있을수 있지요:
한글: 이것 좀 안할수 없냐?
영어: can you please not do this? (please를 넣으면 not do를 상대적으로 붙여 읽는 듯한 느낌을 주겠죠 - 혼자생각)

한글: 이거 못하겠어?
영어: can't you do this?

이런식으로 억지로 늘여서 뉘앙스의 차이를 눈으로도 느끼게도 해줄수 있겠지만 대부분의 뉘앙스의 차이는 어떤식으로 읽는지, 쉬는지에 따라서 결정되는 경우가 더 많습니다. 그래서 아무래도 I'll not 으로 쓰였다고 해서 I will not 과 I won't에 비교해서 뜻이 다르다고 하기엔 무리가 있는것 같습니다.

물론 no, I'll not 이라고 쓰는것도 문법적으로 negative concord를 만족시킨다고 보구요.

Prentice의 이미지

제 글을 잘 못 이해하고 계시면서, 잘못된 관찰을 하고 계신 듯 합니다. 저는 (처음에는 잘못 적었지만) 일부 화자의 경우 I'll not은 I will not의 축약형이 아니라고 적었습니다.

언어학에는 never say never라는 말이 있습니다. “주어가 두 개인 문장은 존재하지 않는다”같은, 인간 본성(?)과 관련된 말이라면 모를까, 관찰된 사항을 기반으로 한 규칙은 언제나 깨지기 마련(?)이기 때문입니다.

I'll not이 문법적으로 I will not의 축약형이 안 되는 사람도 있다는 점을 인정해주시면 감사하겠습니다.

MasterQ의 이미지

본의 아니게 원글의 의도와 벗어나는 글을 자꾸 쓰게 되어서 원글 쓰신분께 죄송합니다~~ @.@

익명 사용자의 이미지

대충 무슨 말인지는 알겠습니다만
한번 이쪽에 문의해 보세요
http://www.thinkgeek.com/bug-us/

익명 사용자의 이미지

티셔츠에는 will not으로 제대로 적혀 있습니다.

superwtk의 이미지

이번학기에 언어학을 수강하고 있어서 TA(Teaching Assistant; 조교)한테 물어봤습니다.

Quote:
The statement "I'll not fix your computer" is both prescriptively and descriptively grammatical in British English. I don't hear people say it in my dialect of American English so I'd call it descriptively ungrammatical for me and my dialect. As for prescriptive grammaticality, it's usually considered prescriptively ungrammatical for American English.

"I'll not fix your computer" 라는 문장은 영국 영어에서 규범적으로도, 기술(記述)적으로도 옳은 문장입니다. 하지만 사람들이 그렇게(I'll not 와 같이) 말하는걸 볼 수 없기 때문에 미국 영어에서는 기술적으로 비문법적인 문장이라 함이 타당합니다. 또한, 일반적으로 미국 영어에서는 위의 문장을 규범적으로도 비문법적인 문장으로 간주합니다.

우리나라의 문화적 배경을 고려했을때 '영어'라 함은 일반적으로 미국 영어를 뜻하기 때문에 "I'll not fix your computer" 와 같은 문장은 '미국 영어를 기준으로' 비문법적이라고 보는것이 타당합니다. 미국 영어에서는 일반적으로 "I will not" 이나 "I won't" 을 사용합니다.

이 논쟁을 종식시킬 수 있는 가장 중요한 열쇠는 '어떤 영어(dialect)를 기준으로 하느냐'인것 같습니다.

--------------------------------------------------------------------------------
http://blog.superwtk.com

Prentice의 이미지

저는 British English speaker입니다만 제게는 descriptively ungrammatical입니다.

superwtk의 이미지

British English speaker 로서 위의 문장이 왜 descriptively ungrammatical 이라고 생각하는지 써주시면 TA 한테 다시 질문해보겠습니다. (영어로 써주시면 감사하겠습니다-_-a)

--------------------------------------------------------------------------------
http://blog.superwtk.com

Prentice의 이미지

Never say never라고 하면 descriptive method의 특성 상 알아들을 것입니다. ^^ (어쩌면 never say always일지도요.)

간단히 말하면 위 TA에게 descriptively ungrammatical인 이유와 똑같은 이유입니다. FYI I'm from Greater London (Surrey), and I've got happy tensing and intrusive R. (So my dialect is non-rhotic, obviously.) I don't know much else about my dialect. I'm afraid I can't provide more hints about syntax ATM.

ironpapa의 이미지

전 컴퓨터의 K 자도 몰라요.
전 프로그램의 F 자도 모르는걸요..

철이 아빠 입니다. :D

철이 아빠 입니다. :D