질문올려서 죄송요...
the are of the computer programming volume 1 번역서가 나왔든데...... 번역 괜찮나요? 전에 원서보다가 어려워서 포기했었는데..이번기회에 다시 도전해볼까합니다만... TAOCP는 컴터책주에서도 좀 어려운 책인듯한데...번역은 어떨런지..모르겠네요.
예약판매 하자마자 사서 봤었습니다만,
네... 제가 번역을 해서 그런 것인진 모르지만,
번역 수준은 좋습니다. :)
읽어보시면 후회하시진 않으실 것 같아요.
꾸준히 읽으시기가 힘드실 뿐... ==== ( - -)a 이제는 학생으로 가장한 백수가 아닌 진짜 백수가 되어야겠다.
그럼 jachin님이 류광님인가요? 프로필에 있는 성함과는 다르군요. 이 글 보고 책을 구매했는데 혹시 딴 책을 산건 아닌지..
====================== BLOG : http://superkkt.com
제가 TAOCP를 번역한 사람이 아니구요..
제가 번역 작업을 자주 하다보니, 번역체를 쉽게 분간하는 것일지도 모른다고 쓴 내용입니다. :)
류광님께는 죄송. ==== ( - -)a 이제는 학생으로 가장한 백수가 아닌 진짜 백수가 되어야겠다.
아~ 그런 뜻이였군요. 설명 듣고 보니 제가 난독증이 있는것 같기도 하고..^^;;
위 글을 jachin님께서 "번역을 해(본 경험이 많아)서"으로 쓰시고 superkkt님께서 "(TAOCP의) 번역을 해서"로 읽으신거군요. 저같이 이해 못하고 10분동안 버티는 사람이 있을까봐 정리해봅니다 :)
Real programmers /* don't */ comment their code. If it was hard to write, it should be /* hard to */ read.
수식이 중요한거죠. -_- 언어가 영어로 되어있으나 한국어로 되어있으나 사실 그렇게 별 차이점을 못느끼겠습니다. 일단 숫자가 많이 나오고 뭐 이상한 기호와 수식들이 널부러져 있으며, 초반부터 분수도 나옵니다!!
이것을 한국어판으로 번역했다고 해서 수식까지 바뀌었을것이라고 믿는다던가 하면 매우 큰 낭패를 보게 됩니다.
이거 수식 번역은 누가 안해주나요. 수식 번역판 taocp가 나온다면 구입해줄 의향이 매우 충만;;
====================어흥==================== 짖지마시고 말씀을 하세요.
저도 나오자마자 사다가 책장에 모셔두고 있습니다.
번역은 잘된 편이라고 하는데 제 내공이 부족해서 아직 술술 읽히지는 않네요..
TAOCP 2도 곧 번역되서 출판될 예정이라고 하는데 1부터 읽어야겠죠.. ㅠㅠ
#kill -9 world
죽을 때까지 가져볼수 있을까...
$2.56
ㅠㅠ.
몇몇 책들은 $1.28던가로 떨어졌던데...
ㅠㅠ
IamAboy. YouareAgirl. Ah.hhh...
Hello World.
헐.. 이 책 왜 이렇게 어려워요?
이게 언어가 한국어고 영어인것이 문제가 아니라니까요 -_-;;
뭐 좀 거대한 알고리즘 책에 먼저 익숙해 진 후 보시면 좀 낫긴 합니다만;; ====================어흥==================== 짖지마시고 말씀을 하세요.
네. 번역 수준은 만족스럽던데요...
예약판매 하자마자 사서 봤었습니다만,
네... 제가 번역을 해서 그런 것인진 모르지만,
번역 수준은 좋습니다. :)
읽어보시면 후회하시진 않으실 것 같아요.
꾸준히 읽으시기가 힘드실 뿐...
====
( - -)a 이제는 학생으로 가장한 백수가 아닌 진짜 백수가 되어야겠다.
그럼 jachin님이
그럼 jachin님이 류광님인가요? 프로필에 있는 성함과는 다르군요. 이 글 보고 책을 구매했는데 혹시 딴 책을 산건 아닌지..
======================
BLOG : http://superkkt.com
======================
BLOG : http://superkkt.com
앗, 또 써버렸군요. 모호한 표현...
제가 TAOCP를 번역한 사람이 아니구요..
제가 번역 작업을 자주 하다보니, 번역체를 쉽게 분간하는 것일지도 모른다고 쓴 내용입니다. :)
류광님께는 죄송.
====
( - -)a 이제는 학생으로 가장한 백수가 아닌 진짜 백수가 되어야겠다.
아~ 그런 뜻이였군요.
아~ 그런 뜻이였군요. 설명 듣고 보니 제가 난독증이 있는것 같기도 하고..^^;;
======================
BLOG : http://superkkt.com
======================
BLOG : http://superkkt.com
네... 제가 번역을
네... 제가 번역을 해서 그런 것인진 모르지만,
위 글을
jachin님께서 "번역을 해(본 경험이 많아)서"으로 쓰시고
superkkt님께서 "(TAOCP의) 번역을 해서"로 읽으신거군요.
저같이 이해 못하고 10분동안 버티는 사람이 있을까봐 정리해봅니다 :)
CS최정예 만세!
최정예OS (64비트 운영 체제) 만세!
UltraScx (SC/BW 맵 에디터) 만세!
Real programmers /* don't */ comment their code.
If it was hard to write, it should be /* hard to */ read.
언어가 중요한것이 아니라
수식이 중요한거죠. -_- 언어가 영어로 되어있으나 한국어로 되어있으나 사실 그렇게 별 차이점을 못느끼겠습니다. 일단 숫자가 많이 나오고 뭐 이상한 기호와 수식들이 널부러져 있으며, 초반부터 분수도 나옵니다!!
이것을 한국어판으로 번역했다고 해서 수식까지 바뀌었을것이라고 믿는다던가 하면 매우 큰 낭패를 보게 됩니다.
이거 수식 번역은 누가 안해주나요. 수식 번역판 taocp가 나온다면 구입해줄 의향이 매우 충만;;
====================어흥====================
짖지마시고 말씀을 하세요.
저도 나오자마자
저도 나오자마자 사다가 책장에 모셔두고 있습니다.
번역은 잘된 편이라고 하는데 제 내공이 부족해서 아직 술술 읽히지는 않네요..
TAOCP 2도 곧 번역되서 출판될 예정이라고 하는데 1부터 읽어야겠죠.. ㅠㅠ
#kill -9 world
$2.56...
죽을 때까지 가져볼수 있을까...
$2.56
ㅠㅠ.
몇몇 책들은 $1.28던가로 떨어졌던데...
ㅠㅠ
IamAboy. YouareAgirl. Ah.hhh...
Hello World.
헐.. 이 책 왜 이렇게
헐.. 이 책 왜 이렇게 어려워요?
======================
BLOG : http://superkkt.com
======================
BLOG : http://superkkt.com
그러니까
이게 언어가 한국어고 영어인것이 문제가 아니라니까요 -_-;;
뭐 좀 거대한 알고리즘 책에 먼저 익숙해 진 후 보시면 좀 낫긴 합니다만;;
====================어흥====================
짖지마시고 말씀을 하세요.