SLAX. Slackware Live CD 배포판

jachin의 이미지

이 내용은 dot.kde.org 의 기사 내용으로 SLAX 관리자인 Tomas Matejicek 와의 인터뷰입니다.
---기사 내용---
KDE and Distributions: SLAX Interview
KDE와 배포판: SLAX 인터뷰

Posted by Wade Olson on Tuesday 13/Jun/2006, @17:27
from the meet-your-neighbors dept.

How much do you really know about all of the various distributions that have KDE as their desktop default?
여러분은 얼마나 많은 배포판이 KDE를 그들의 기본 데스크탑으로 사용하는지 아십니까?
With the flexibility of KDE and our applications, distributions are able to focus on different goals, target different users, and develop different personalities.
KDE의 유연성과 응용프로그램으로 배포판들은 다른 목적에 집중할 수 있고, 다른 대상 사용자을 대상으로 할 수 있으며, 다른 개성을 개발할 수 있습니다.
Every couple of weeks, KDE Dot News will interview a distro maintainer to discuss the history of their distribution, what they are focusing on now and what their goals are in the future.
매 2주마다, KDE Dot 뉴스는 '배포판 관리자'와 그들의 배포판 역사, 그들이 지금 집중하고 있는 것, 그들이 앞으로 목표로 하는 것에 대해 토론하기 위해 인터뷰 할 것입니다.
To begin with we talk to Tomas Matejicek, the founder and maintainer of SLAX, a LiveCD based from Slackware.
처음 시작은 Slackware를 기반으로 한 SLAX의 대표이며 관리자인 Tomas Matejicek과 얘기합니다.

The primary goal of SLAX is "to provide a wide collection of useful software while keeping the CD image small enough to be written to a 185MB CD medium (small 8cm CD).
SLAX의 제 1 목표는 "유용한 소프트웨어의 모음집을 공급하자, 그러나 미니 CD에 담을 수 있도록 작게 유지하자.
SLAX boots directly from the CD or USB devices and it provides a full featured Linux operating system."
SLAX는 CD나 USB 장치에서 바로 부팅되며 리눅스 OS의 전체 요소를 공급한다." 입니다.
You can learn more about SLAX on their features page and download one of its versions and modules on their download page.
SLAX에 대한 더 많은 것은 SLAX 페이지에서 보실 수 있으며, 다운로드 페이지에서 SLAX 이미지를 다운로드 할 수 있습니다.

Past
과거

Can you tell us about the history of your distribution?
당신의 배포판에 대한 역사에 대해 우리에게 말해주시겠습니까?

Tomas: SLAX started back in 2002.
Tomas: SLAX는 2002에 시작되었습니다.
It was just a test to make Slackware Linux run from CD, but when several people found it useful then I decided to start the project.
처음엔 단지 슬렉웨어 리눅스를 CD 로부터 부팅해보기 위한 시도였습니다만 몇몇 사람들이 이것이 유용하다고 하여 프로젝트를 시작하기로 결정했습니다.

Why did you choose KDE and which version of KDE did you first implement?
왜 KDE를 선택했으며 처음 구현한 KDE 버전은 무엇입니까?

Tomas: I chose KDE because Slackware installs KDE into /opt so it was very easy to distinguish KDE files and the rest of the system.
Tomas:저는 슬랙웨어가 /opt 에 KDE를 설치하여서 KDE를 선택했습니다. 그것은 KDE 파일과 시스템의 나머지 부분을 구분하는데 쉬웠습니다.
Moreover I like the look of KDE, in my opinion it has the best icons available.
게다가 저는 KDE의 외양이 좋습니다. 개인적으로 사용가능한 최고의 아이콘들을 가졌다고 생각합니다.
The version of KDE was 3.1.
KDE의 버전은 3.1 이었습니다.

How did you find initial support for a new distro?
새로운 배포판에 대한 초기 지원은 어떻게 받았습니까?

Tomas: I didn't find any.
Tomas: 찾지 않았습니다.
I tried sourceforge.net, but they refused to provide web space for SLAX.
저는 sourceforge.net에 시도했습니다만, 그들이 SLAX에 대해 웹 공간을 제공하는 것을 거절했습니다.
I had to setup my own server and pay for it.
제가 서버를 설치하고 그것에 대한 비용을 들였습니다.

What could KDE have done better to help new distros use KDE?
KDE가 새로운 배포판에 KDE를 사용하는데 도움이 될만한 것은 무엇입니까?

Tomas: I would suggest a better packaging system.
Tomas: 저는 더 나은 패키지 시스템을 제안할 겁니다.
For example, when I wish to install KWord, I must install all the rest of the KOffice package.
예를 들어, 제가 K워드를 설치하길 원할 때 저는 K오피스 패키지의 나머지 모두를 설치해야만 합니다.
This is usually not any problem for end user, but for distro packagers it's important.
이것은 보통 일반 사용자들에게는 문제가 안됩니다만 배포판 패키지 관리자에게는 중요합니다.
Nobody wants useless files.
아무도 쓸모없는 파일을 원하지 않습니다.

What were your first impressions about KDE's documentation and community?
KDE의 문서나 커뮤니티에 대한 첫인상은 어땠습니까?

Tomas: It's huge! :)
Tomas: '크다' 입니다. :)

Present
현재

How closely do your releases depend on KDE releases?
배포판이 KDE 배포와 얼마나 관련이 있습니까?

Tomas: In the past, it has been very close.
과거에는 아주 면밀했습니다.
Nowadays it doesn't depend on it, but it's always nice to have the latest version of KDE in SLAX, of course.
하지만 지금은 별로 의존하지 않고 있습니다. 물론 SLAX에 최신의 KDE 버전을 갖는 것이 좋지요.

Do you have a clear target audience for your distro?
배포판에 대한 명확한 대상자들이 있습니까?

Tomas: All users who need very small system with KDE.
Tomas: KDE와 함께 아주 작은 시스템을 원하는 모든 사용자입니다.

Do you have any user feedback mechanism? If so, what feedback do they have about KDE?
특정한 사용자 피드백 기술이 있습니까? 그렇다면 KDE에 대한 피드백은 무엇입니까?

Tomas: Yes, users talk to me personally by email, or by using our web-based forum.
Tomas: 네, 사용자들이 개인적으로 이메일로 말하거나 웹 포럼을 사용합니다.
They say only good things about KDE, they like it because it looks so good.
사용자들이 KDE에 대한 좋은점만 말합니다. 사용자들은 KDE가 보기 좋기 때문에 좋아합니다.
Moreover I choose only KDE applications for SLAX so the whole desktop seems very coherent, all apps look the same.
게다가 저는 SLAX에 대해 KDE 응용프로그램만 선택합니다.그래서 데스크탑이 전체적으로 일관적으로 보이고 모든 응용프로그램이 같은 인터페이스를 갖죠.
Users like it, of course there are still some people who suggest FluxBox :)
사용자들은 그것을 좋아합니다. 물론 몇몇 사용자들은 FluxBox 를 제안하고 있습니다.

In what ways do you customise the version of KDE that ships with your distro?
어떤 방법으로 배포판에 KDE 버전을 지정해서 넣습니까?

Tomas: I'm using Slackware's packages only for Arts, Qt, KDEBase and KDELibs.
Tomas: 저는 Arts, Qt, KDEBase 와 KDELibs에 대한 슬랙웨어 패키지들을 사용합니다.

The rest is recompiled because I want to include only some applications, not the whole packages.
나머지는 재컴파일 합니다. 왜냐하면 전체 패키지가 아닌 몇몇 응용프로그램 포함하길 원하기 때문입니다.
For example, I include KWord, KSpread and KPresenter in SLAX but nothing else from the KOffice package.
예를 들어, 저는 SLAX에 K워드, K스프레드 그리고 K프리젠터를 포함합니다. 하지만 K오피스 패키지에서 다른건 안 넣습니다.

What are the biggest strengths of KDE for your distro?
배포판에서 KDE의 최대 강점이 무엇입니까?

Tomas: The design. The icons. The amount of applications shipped with KDE.
Tomas: 디자인, 아이콘, KDE와 함께 들어오는 응용프로그램의 양입니다.

What are the biggest weaknesses?
최대 취약점은 무엇입니까?

Tomas: The applications shipped with KDE :)
Tomas: KDE 와 함께 들어오는 응용프로그램이니다. :)

As I said, it's hard to compile KWord alone.
제가 말한 것처럼, K워드만 따로 컴파일 하는 것은 어렵습니다.

This should be improved IMHO.
제 개인적인 의견으로 이건 개선되어야 합니다.

What KDE applications are the most popular among your users?
배포판 사용자들이 자주 사용하는 KDE 응용프로그램은 무엇입니까?

Tomas: I don't know. SLAX uses only KDE applications as default so it's hard to say.
Tomas: 모르겠습니다. SLAX 는 아주 기본 KDE 응용프로그램만 사용해서 말하기가 어렵습니다.
I think that Kopete is very important, KPlayer (mplayer frontend) and K3b (burning software).
저는 Kopete, KPlayer(mplayer 프론트앤드)와 K3b(CD 제작 소프트웨어)가 가장 중요하고 생각합니다.

Do you feel that you have a good relationship with the KDE community?
KDE 커뮤니티와 좋은 관계를 가지고 있다고 느끼십니까?

Tomas: I don't know.
Tomas: 모르겠습니다.
I don't talk with KDE people much.
KDE 사람들과 많이 얘기해보지 않았습니다.
But KDE are using SLAX as a base for the official KDE Live CD (Klax) and I like it :)
그러나 KDE에서 공식 KDE Live CD에 대해 SLAX를 기본으로 하고 있는것을 좋아합니다. :)

Future
미래

What feature would you as a distro maintainer like to see in KDE?
배포판 관리자로서 KDE 에 어떤 것이 있었으면 좋겠습니까?

Tomas: Easily customisable package building.
Tomas: 쉬운 사용자 정의 패키지 설치(프로그램).
Possibility to compile only one application from the package (again, the previously mentioned KWord, for example).
패키지로부터 단일 프로그램만 컴파일 할 수 있는 가능성(다시 이미 말했지만, 예를 들어 K워드).
Maybe this is already possible but I didn't find any documentation.
아마도 이제는 가능하겠지만 어떤 문서도 찾지 못했습니다.
The DONT_COMPILE variable doesn't work well for me.
전 DONT_COMPILE 변수가 잘 작동하지 않더군요.

Is the extended 4.0 release cycle an issue for your distro?
배포판에서 KDE 4.0 버전 확장 전환에 대한 화두가 있습니까?

Tomas: Not at all.
Tomas: 없습니다.

What are you most looking forward to about the 4.0 release?
4.0 버전에 대해 찾고 있는 점은 무엇입니까?

Tomas: Wobbly windows by using 2D acceleration (without 3D cards).
Tomas: (3D 카드 없이) 2D 가속을 사용하는 것으로 인한 불안정한 창이요.

Do you plan any involvement in the beta/RC releases of the 4.0 release?
KDE 4.0 beta/RC 배포 버전을 넣을 계획이 있습니까?

Tomas: Sure I test every beta/RC, moreover sometimes I release KDE RC versions with SLAX too.
Tomas: 물론 저는 모든 beta/RC를 테스트합니다. 게다가 SLAX에 KDE RC 버전도 배포하고요.

Any other plans for your distro in the future?
앞으로 배포판의 다른 계획은?

Tomas: Sure, a lot of plans, but not about KDE :).
Tomas: 물론 계획은 많습니다만 KDE에 대한 것은 아닙니다. :)

댓글 달기

Filtered HTML

  • 텍스트에 BBCode 태그를 사용할 수 있습니다. URL은 자동으로 링크 됩니다.
  • 사용할 수 있는 HTML 태그: <p><div><span><br><a><em><strong><del><ins><b><i><u><s><pre><code><cite><blockquote><ul><ol><li><dl><dt><dd><table><tr><td><th><thead><tbody><h1><h2><h3><h4><h5><h6><img><embed><object><param><hr>
  • 다음 태그를 이용하여 소스 코드 구문 강조를 할 수 있습니다: <code>, <blockcode>, <apache>, <applescript>, <autoconf>, <awk>, <bash>, <c>, <cpp>, <css>, <diff>, <drupal5>, <drupal6>, <gdb>, <html>, <html5>, <java>, <javascript>, <ldif>, <lua>, <make>, <mysql>, <perl>, <perl6>, <php>, <pgsql>, <proftpd>, <python>, <reg>, <spec>, <ruby>. 지원하는 태그 형식: <foo>, [foo].
  • web 주소와/이메일 주소를 클릭할 수 있는 링크로 자동으로 바꿉니다.

BBCode

  • 텍스트에 BBCode 태그를 사용할 수 있습니다. URL은 자동으로 링크 됩니다.
  • 다음 태그를 이용하여 소스 코드 구문 강조를 할 수 있습니다: <code>, <blockcode>, <apache>, <applescript>, <autoconf>, <awk>, <bash>, <c>, <cpp>, <css>, <diff>, <drupal5>, <drupal6>, <gdb>, <html>, <html5>, <java>, <javascript>, <ldif>, <lua>, <make>, <mysql>, <perl>, <perl6>, <php>, <pgsql>, <proftpd>, <python>, <reg>, <spec>, <ruby>. 지원하는 태그 형식: <foo>, [foo].
  • 사용할 수 있는 HTML 태그: <p><div><span><br><a><em><strong><del><ins><b><i><u><s><pre><code><cite><blockquote><ul><ol><li><dl><dt><dd><table><tr><td><th><thead><tbody><h1><h2><h3><h4><h5><h6><img><embed><object><param>
  • web 주소와/이메일 주소를 클릭할 수 있는 링크로 자동으로 바꿉니다.

Textile

  • 다음 태그를 이용하여 소스 코드 구문 강조를 할 수 있습니다: <code>, <blockcode>, <apache>, <applescript>, <autoconf>, <awk>, <bash>, <c>, <cpp>, <css>, <diff>, <drupal5>, <drupal6>, <gdb>, <html>, <html5>, <java>, <javascript>, <ldif>, <lua>, <make>, <mysql>, <perl>, <perl6>, <php>, <pgsql>, <proftpd>, <python>, <reg>, <spec>, <ruby>. 지원하는 태그 형식: <foo>, [foo].
  • You can use Textile markup to format text.
  • 사용할 수 있는 HTML 태그: <p><div><span><br><a><em><strong><del><ins><b><i><u><s><pre><code><cite><blockquote><ul><ol><li><dl><dt><dd><table><tr><td><th><thead><tbody><h1><h2><h3><h4><h5><h6><img><embed><object><param><hr>

Markdown

  • 다음 태그를 이용하여 소스 코드 구문 강조를 할 수 있습니다: <code>, <blockcode>, <apache>, <applescript>, <autoconf>, <awk>, <bash>, <c>, <cpp>, <css>, <diff>, <drupal5>, <drupal6>, <gdb>, <html>, <html5>, <java>, <javascript>, <ldif>, <lua>, <make>, <mysql>, <perl>, <perl6>, <php>, <pgsql>, <proftpd>, <python>, <reg>, <spec>, <ruby>. 지원하는 태그 형식: <foo>, [foo].
  • Quick Tips:
    • Two or more spaces at a line's end = Line break
    • Double returns = Paragraph
    • *Single asterisks* or _single underscores_ = Emphasis
    • **Double** or __double__ = Strong
    • This is [a link](http://the.link.example.com "The optional title text")
    For complete details on the Markdown syntax, see the Markdown documentation and Markdown Extra documentation for tables, footnotes, and more.
  • web 주소와/이메일 주소를 클릭할 수 있는 링크로 자동으로 바꿉니다.
  • 사용할 수 있는 HTML 태그: <p><div><span><br><a><em><strong><del><ins><b><i><u><s><pre><code><cite><blockquote><ul><ol><li><dl><dt><dd><table><tr><td><th><thead><tbody><h1><h2><h3><h4><h5><h6><img><embed><object><param><hr>

Plain text

  • HTML 태그를 사용할 수 없습니다.
  • web 주소와/이메일 주소를 클릭할 수 있는 링크로 자동으로 바꿉니다.
  • 줄과 단락은 자동으로 분리됩니다.
댓글 첨부 파일
이 댓글에 이미지나 파일을 업로드 합니다.
파일 크기는 8 MB보다 작아야 합니다.
허용할 파일 형식: txt pdf doc xls gif jpg jpeg mp3 png rar zip.
CAPTCHA
이것은 자동으로 스팸을 올리는 것을 막기 위해서 제공됩니다.