Anderson Hejlsberg와 Bjarne Stroustrup은 모두 덴마크에서 태어난 사람들이네요. (덴마크는 언어에 뭔가 특별한 것이 있는 나라인가 봐요?)
덴마크 사람의 이름을 덴마크식으로 읽는 게 옳다면, Hejlsberg는 "헤즐스버그"가 아니라 "하일스버그"로 읽어야 할 것 같네요. (그런데 MS 한국 사이트에서조차 Hejlsberg를 "헤즐스버그"로 옮기고 있군요.) 덴마크에서 "Hej"는 인사말로서 영어의 "Hi"와 같은 발음 같은 뜻이라네요.
Bjarne Stroustrup는 다음의 FAQ를 참고하면 "뱌니 스트롭스트룹"으로 읽어야 할 것 같네요.
앤더슨 헤즐스버그는 그래도 쉬운 편 아닌가요?에즈거 다익스트라
앤더슨 헤즐스버그는 그래도 쉬운 편 아닌가요?
에즈거 다익스트라
뱐 스트로우스트럽
이런 분들은 좀 어렵습니다.
----
http://nohmad.tumblr.com/
Anderson Hejlsberg와 Bjarne Stroustrup은 모
Anderson Hejlsberg와 Bjarne Stroustrup은 모두 덴마크에서 태어난 사람들이네요. (덴마크는 언어에 뭔가 특별한 것이 있는 나라인가 봐요?)
덴마크 사람의 이름을 덴마크식으로 읽는 게 옳다면, Hejlsberg는 "헤즐스버그"가 아니라 "하일스버그"로 읽어야 할 것 같네요. (그런데 MS 한국 사이트에서조차 Hejlsberg를 "헤즐스버그"로 옮기고 있군요.) 덴마크에서 "Hej"는 인사말로서 영어의 "Hi"와 같은 발음 같은 뜻이라네요.
Bjarne Stroustrup는 다음의 FAQ를 참고하면 "뱌니 스트롭스트룹"으로 읽어야 할 것 같네요.
http://www.research.att.com/~bs/bs_faq.html#pronounce
http://www.research.att.com/~bs/pronounciation.wav
그리고, Edsger Dijkstra는 네덜란드 사람이죠. 네덜란드에서 g는 ㅎ 발음이기 때문에 Edsger는 "에처"에 가까운 발음이 납니다. (우리의 "거스" 히딩크 감독도 사실은 "후스"로 발음해야 맞다고 하죠?) 다음을 참고해 보세요.
http://www.stanford.edu/~sipma/dureq.html
http://www.stanford.edu/~sipma/dr10.MP3
Knuth의 이름은 다음을 참고하면 되구요... Ka-NOOTH를 "카누스"라고 읽기도 하는데, 저는 "누"에 강세가 있는 것을 고려해서 "커누스"라고 읽습니다.
http://www-cs-staff.stanford.edu/~knuth/faq.html
참 국제화 시대에 살기 힘들어요... --;
댓글 달기