여러분은 hackathon을 어떻게 번역하시겠어요?

최종호의 이미지

KLDP에서 종종 열리는 Code Fest 같은 행사를 뜻하는 hackathon이라는 조어가 있는데
만일 여러분들이 번역을 한다면 어떻게 하시겠어요?

hackathon의 영어로된 단어설명은
Made up word containing "hack" (to write code quickly) and "marathon".
An event where developers come together to discuss code and write quick example projects.
로 되어있습니다.

참고로, hackathon은 1박 2일이 일반적이지만, 2박 3일, 아니면 그냥 당일에 끝나기도 합니다.
워크샵처럼 호텔, 팬션, 콘도, 학교 강의실 등등에서 모여서 하는 것이 일반적이고요.

oppor의 이미지

어렵네요. hack의 번역도 어려운판에...

그냥 원문 그대로 쓰거나 핵톤, 해카쏜, 해카톤....

이러는게 나을듯.. 부연설명을 추가해야겠지만요.

galien의 이미지

재미 없지만, 해커-마라톤
이라고 하면 해커들끼리 마라톤 대회를 하는 줄 알지도 모르겠네요..

송효진의 이미지

해킹마라톤 이라고 하면 의미전달이 될것 같네요.

emerge money
http://wiki.kldp.org/wiki.php/GentooInstallSimple - 명령어도 몇 개 안돼요~
http://xenosi.de/

itlognext의 이미지

의미전달이 확실하고 그냥 들어보아도 무엇에 대한 것인지 확실히 예측이 가능한것 같네요.ㅎ

nineye의 이미지


hack이라는 의미가 좀 애매하긴 한데...
위 말대로라면,
코드를 빨리 작성하는 것(hack)과 마라톤으로 구성된 용어로,
개발자들이 모여서 코드에 대해 토론하고, 간단한 예제 프로젝트도 만들어 보는 이벤트... 인 것 같네요.
_________________________________________________________

nineye's blog

_________________________________________________________

nineye's blog

최종호의 이미지

네~ 의미상으로는 이게 딱 맞는 듯 합니다. ^^

creativeidler의 이미지

끝장 해킹

galien의 이미지

해킹이라는 단어에 대한 일반적인 거부감/정서에 대비하여

프로그래밍 마라톤이라고 하면 원어에서 너무 멀어지겠죠...

최종호의 이미지

의미상으론 멀어지지는 않는 것 같은데
hack 에서 풍기는 현장의 느낌(기름밥, 쇳밥?)이 조금은 덜한 느낌이 있네요. ^^

gurugio의 이미지

제 생각에는 영어의 신조어는 일단 원어 그대로 사용하되
지금같이 공식적으로 용어를 새로 만들때는 그 원래 의미를 가지고
한글로도 새롭게 다시 만들어야 한다고 생각합니다.

구글링 -> 구글하기 - 이건 편리하고 보편적인것 같구요
해커쒄 -> 이건 새롭게 용어를 만들어서 공식적으로 사용하면 좋겠습니다.

서론만 길게 써놓고 생각해낸건
고작 해킹합숙이나 단체해킹, 해킹모임, 1박해킹 등 입니다만...

우리나라가 사회적으로 해커를 안좋게 생각한다는 것 자체가
기술적으로 파고드는 사람을 안좋게 생각한다는 것 같다고 생각합니다.
그래서 전 더 해커라는 말을 쓰고 싶습니다.

----
섬기며 사랑하면 더 행복해집니다.
개인 홈페이지가 생겼습니다 http://caoskernel.org
어셈러브를 개편중입니다 http://www.asmlove.co.kr

최종호의 이미지

오브젝트월드의 이경원님이 "코딩 모꼬지"라는 표현을 주셨는데 어떠세요?
http://objectworld.org/zboard/view.php?id=freeboard&no=977

amorette의 이미지

핵도 핵이라 하고
해킹도 해킹이라 하고
마라톤도 마라톤이라 하니
해커쏜도 해커쏜이라 하는게 좋지 않겠습니까

amun의 이미지

절대적으로 동감합니다.

미국도 앞으로 '유나이티드 스테이츠 오브 엄메리카'로 불러줘야 합니다.

----------------------------------------------------------------------------
"It is more important to know where you are going than to get there quickly"
- Mabel Newcomber

----------------------------------------------------------------------------
"It is more important to know where you are going than to get there quickly"
- Mabel Newcomber

nineye의 이미지


지금도 그렇긴한데... 미국이 두려워하지 않을까요?
지금의 러시아처럼 갈라져서 각각의 나라로 만들 수 있다는 건데...ㅋㅋ
_________________________________________________________

nineye's blog

_________________________________________________________

nineye's blog

june3474의 이미지

제 사고로는 앞의 것과 나중의 것의 인과관계를 찾기 어렵군요

-----------
낮술

g0rg0n의 이미지

저도 이거

단지 마라톤에 더 가까운

해커톤 아니면 해카톤으로 적겠지만효;

18