니 프로펠러 모자를 가져와???????

koseph의 이미지

http://kldp.org/node/102000

소식을 접한 후 그냥 해당 플랫폼을 구경하러 갔다가 그만(?) 쿡북 1.2 작업에 참여하고 있습니다. (시간 나는대로 조금씩 하고 있다보니 진도가 생각보다 안나가는 군요)

쿡북 정말 잘 만들었단 생각이 듭니다. 물론 이견이 있으실 수도 있겠으나....

쿡북 SVN 저장소를 둘러보니 아직 우리말 로케일은 등록조차 되어 있지 않은 반면 일본어는 이미 등록이 되어 있더군요.

왠지 모르게 좀 씁쓸..... 뭐, 나도 모르게 일본과 항상 경쟁 의식을 갖습니다. ^^

이 프로젝트에 좀 더 많은 PHPer가 관심을 가졌으면 하는 개인적인 바람이 있습니다.

제가 안되는 실력으로 번역을 한답시고 덤비다 보니까 몇가지 질문이 있어서 올립니다.

1. Straight to the point and straight from the core developers, the CakePHP API (Application Programming Interface) is the most comprehensive documentation around for all the nitty gritty details of the internal workings of the framework. Its a straight forward code reference, so bring your propeller hat.

so bring your propeller hat
이게 무슨 뜻인지 당체 알 수가 없더군요. 영어 실력이 출중하신 분은 아실 듯.....

2. Named parameters 이걸 뭐라고 하는 게 좋을까요?
혹시 이전부터 이미 쓰고 있는 적절한 단어가 있는지 모르겠군요.

3. convenience function 이것 역시 마찬가지입니다.

쿡북 프로젝트는 공개 프로젝트여서 간단하게 아이디 하나만 만드시면 직접 참여하실 수도 있습니다.

여기에 답글을 하시는 분께서 혹시 CakePHP에 관심이 있으시다면 직접 참여하셔서 우리말 문서를 빛내 주셨으면 합니다.

그럼, 오늘도 다들 즐거운 하루가 되시길.....

우선, 1번은 프로젝트 담당자에게 이메일로도 질문을 해놓긴 했습니다.

brucewang의 이미지

아마도 입니다. ^^

프로펠러 모자는 도라에몽이 가진 하늘을 날게 해 주는 장치 입니다.
프로펠러 모자를 쓰면 "빨리" 원하는 곳으로 갈 수 있죠.

그래서 구글님께 물어봤더니 http://www.sarcheck.com/hats.htm
여기서
Why propeller hats? Because SarCheck can help to make your system fly! And besides, propellerheads love them.

이런 얘기가 나오더군요.

그러니까 우리말로 간단히 하기는 힘들지만,
"우리 함께 프로펠러 모자를 쓰고 '날아보자구'" 뭐 이런 의미가 될 것 같군요.
Join the party라던가 Let's boost up 이런 류의 의미가 아닐까요?

그리고 대단히 개인적인 의견이지만, Named parameters 같은 용어는 원문 그대로 쓰고
(이건 대충 이러이러한 의미다) 라는 선 까지만 번역해 주시는 것이 오히려
친절하게 한글 용어를 찾으시는 것 보다 더 효과적이 아닐까... 하는 생각이 듭니다.

-------------------------------------------------
$yes 4 8 15 16 23 42

-------------------------------------------------
$yes 4 8 15 16 23 42

jachin의 이미지

1. Blah Blah~, so (it's) bring your propeller hat.
(Cake PHP 는) 여러분에게 날개달린 모자(헉! 네이버모자!?)를 제공해 줄 것입니다.

라는 의미입니다. :)

2. named parameters. Cake PHP 프레임워크를 써 본 적이 없어서 잘 모르겠습니다만,
만약 앞에 무언가 서술하고 있는 것이라면, 파라메터라고 불리는 '무엇' 정도가 되지 않을까 생각해봅니다.
(문장 전체 내용이 무엇인지 모르겠네요.)

3. convenience function. 편리한 함수가 아닐까요?

CakePHP 번역이라...
====
( - -)a 이제는 학생으로 가장한 백수가 아닌 진짜 백수가 되어야겠다.

brucewang의 이미지

저도 주어가 헷갈렸네요. :)
cakkePHP를 써서 저도 꿈과 희망의 나라로 훨훨 날아 갈수 있을까요?

-------------------------------------------------
$yes 4 8 15 16 23 42

-------------------------------------------------
$yes 4 8 15 16 23 42

neogeo의 이미지

it's bring 은 말이 안됩니다... it brings 나 it's bringing 이 되어야 합니다.

게다가 "your" 가 붙었으므로 더더욱 말이 안됩니다.... ( it brings hat to you 도 아니고... )

아무래도 위에 분 해석이 옳은듯 합니다.

Neogeo - Future is Now.

Neogeo - Future is Now.

brucewang의 이미지

아, 그것은...

Jachin님께서 제가 [독자들에게 -> 날개모자를 (알아서 어디서든) 가지고 와서 같이 날자]라고 잘못 이해했던 간파 하시고, 그게 아니라 [CakePhp는 날개 모자와 같은것이니 -> 이거 가지고 가세요] 라고 고쳐주시던 것이 핵심인것 같아요.

그건 그렇구,
검색을 해 보니 프로펠러 모자가 재패니메이션의 팬이 많아서 그런 표현이 된것이 아니라, Weanie라는 어떤 캐릭터가 있는게 아닐까 하는 궁금증이 생기네요...???

-------------------------------------------------
$yes 4 8 15 16 23 42

-------------------------------------------------
$yes 4 8 15 16 23 42

neogeo의 이미지

음 저는 처음 해석하시는 의미가 맞다고 봅니다.

컴퓨터 형사 가제트던 도라에몽이던 프로펠러모자가 사용자를 임의의 원하는 위치에 바로 데려다 주는 물건이라고 볼때

문장내내 강조한 straight 의 의미를 볼때

"사용자가 임의의 어떤 위치부터 사용하고자 하더라도 바로 쉽게 이해가 가능하다" 라는 뜻인것 같습니다.

따라서 프로펠러 모자 가져와서 란 말은 사용자가 처음부터 차근차근 문서나 프레임워크를 뜯어볼게 아니라 그냥 도중부터 필요한 부분부터 바로 뜯어봐도 straight 하기 때문에 ( 프로펠러 모자로 원하는 위치에 착륙하듯이 ) 원하는 위치부터 마음껏 사용해라 란 의미정도 같습니다.

Neogeo - Future is Now.

Neogeo - Future is Now.

jachin의 이미지

요새 영어공부를 안 하다보니... =ㅅ= 으흣~
====
( - -)a 이제는 학생으로 가장한 백수가 아닌 진짜 백수가 되어야겠다.

koseph의 이미지

마치,
Blah Blah, so bring your own dishes.

쫑파티 같은 거 할때 이런 말 많이들 쓰더라구요. 줄여서 BYOD party라고 하는 거 있잖아요. 자기 먹을 건 자기가 가져와라.....는 파티...

그게 생각이 나서 그냥 bring your propeller hat을 그런 식으로 받아 들였는데....

propeller hat이 정확히 어떤 의미로 쓰인 것인지가 감이 통 안와서....

제가 알기론 propeller hat은

1. 절대 정장과 함께 사용하는 모자가 아니라는 거.... (informal이라는 거)
2. 어른들도 하지만 주로 아이들이 것도 특정한 날에 분장용 도구로 쓰인다는 거....
3. 마치 실제로 날아오를 수 있는 무슨 능력이 있어 보이지만 실제론 우스꽝스럽다는 거....
4. 실제론 장난감 취급을 받는다는 거....

그래서 좋은 쪽으로(그니깐 나쁘게 말해서 지맘대로) 해석해 보려고 이리 저리 머릴 굴렸는데 도저히 알 수가 없어서...
할 수 없이 다른 문장으로 표현해 줄 수 있겠느냐고 이멜로 질문 했습니다. 문서 담당자한테....
---------------------------------
There's always another way, dear.

---------------------------------
There's always another way, dear.

koseph의 이미지

편리한 함수라면 convenient function이라고 했을 것 같은데 그게 아니고 noun + noun이잖아요...

문맥상 어떤 걸 하는 함수라는 건 알겠는데.... 우리말로 옮기기가 좀 그렇더라구요.

정확히 문맥을 짚었다면 명확하게 옮겼을텐데.... 역시 외국말은 어렵습니다.
---------------------------------
There's always another way, dear.

---------------------------------
There's always another way, dear.

brucewang의 이미지

아침에 와서 말씀들을 읽어보니 역시... 안개 구름 같이, native가 아닌 저희들 같은 경우 바로 의미가 들어오지 않는 경우가 많군요. 말씀대로 외국말은 어렵네요..

하지만 convenience function의 경우는 해석하신 바가 맞는것 같습니다.

noun + noun이고 convenience가 들어간 일상용어가 하나 있죠. 바로 convenience store입니다.
편의성/편리함 + 점포/가게 -> 편의점 이죠.

그래서 지극히 개인적으로는 convenience function 이 책 전반에 걸쳐 사용되는 특수한 의미를 가진 어떤 terminology 라면 원문 그대로 사용하시는것이 나중에 독자들이 다른 원문을 읽을 때, 그리고 다른 외국 엔지니어들과 정보 교환을 할 때 동일한 용어로 동일한 의미를 축약해서 전달 가능해 지니까, 더 좋지 않을까 생각합니다.

그런 경우가 아니라면, 의미 전달만 되면 되는 것이니 의역을 통해 원문에는 씌어 있지 않는 얘기로라도 번역해도 문제 될 것이 없다고 생각합니다.

-------------------------------------------------
$yes 4 8 15 16 23 42

-------------------------------------------------
$yes 4 8 15 16 23 42

koseph의 이미지

/contents/view/chapter:models/section:associations

위와 같은 URL로 요청을 보낸 경우에 ContentsController가 view() 메소드를 실행하면서 chapter:models/section:associations라는 파라미터를 마치 chapter=models&section=associations 처럼 전달받게끔 할 수 있도록 할 때 chapter:models/section:associations를 named parameter라 하더군요.

전 그냥 이름지은 파라미터 혹은 이름붙인 파라미터 이렇게 그냥 해석했는데 이게 좀 어색한 거 같아서요.
named parameter라고 쓰자니 꼭 bind의 named 뒤에 주는 무슨 파라미터 같이 보이기도 하고 ㅎㅎㅎㅎ

암튼 그렇습니다.
---------------------------------
There's always another way, dear.

---------------------------------
There's always another way, dear.

brucewang의 이미지

이것 역시, named pipe 의 경우를 생각해 보시면 어떨까요

named pipe 의 경우 이름지어진 파이프 라는 것 보다는 실제로는
네임드 파이프 라고 부르고, 그 작동원리를 배웁니다.

우리 말로 번역 할 경우 다양한 이름으로 부를 수 있겠지만
그 경우 서로 같은 의미에 대해 용어의 차이로 초기에 혼선을
가져 올 수도 있겠죠.

짧은 소견이었습니다...

-------------------------------------------------
$yes 4 8 15 16 23 42

-------------------------------------------------
$yes 4 8 15 16 23 42

cppig1995의 이미지

"straight forward code reference"에서 직관적이고 사용이 편리하다 뭐 이런 점을 강조하는 것 같은데, 이 문맥을 봐도 역시 bring의 주어는 사용자죠. 윗분께서 언급하셨다시피 propeller hat을 준비하고 와서 사용하라는 것이죠. 물론 so가 가지는 다양한 의미를 고려해 해석하면 "propeller hat을 사용할 수 있을 만큼(= 건너뛰고 시작해도 될 정도로) straight-forward한 code reference"가 되겠죠.
"여기 잘 준비되어 있으니 propeller hat을 써라"라는 의미라면 bring을 쓰지 않고 take를 썼겠죠. bring은 "가져다놓다"니까요.

Real programmers /* don't */ comment their code.
If it was hard to write, it should be /* hard to */ read.

creativeidler의 이미지

convenience function 이걸 예전에 단축 함수라고 번역했었던 적이 있었습니다.

Prentice의 이미지

http://en.wikipedia.org/wiki/Beanie

그냥 geek스러움의 상징입니다.

auditory의 이미지

prentice님 말씀처럼 propeller hat은
now sometimes used as a symbol of geekiness
의 의미로 사용된것 같고,

bring your propellar hat은,

CakePHP API doc를 읽을만한사람은 다들 geek일테니,

"geek의 본색을 들어내고, 어서와서 문서를 읽어봐라.."

라는 의미를 유머스럽게 표현한것 아닐까요?

atie의 이미지

API 문서는 technical한 설명이라는 의미입니다.

"API는 직접적인 코드에 대한 설명이니 어렵겠지만 재미있게 읽으세요." 정도로 번역을 하면 무난할 듯 합니다.
----
I paint objects as I think them, not as I see them.
atie's minipage

----
I paint objects as I think them, not as I see them.
atie's minipage

koseph의 이미지

담당자 John David Anderson이 보낸 답장입니다.

Quote:
I'm honestly not very familiar with that expression either, but the basic meaning is similar to the expression "put on your thinking cap". Essentially: be ready to learn technical things.

자기도 이 표현에 익숙하지 않다네요. 자주 쓰는 말은 아닌가 봅니다. 중요한 것은 이것의 의미가 "기술적인 내용을 배울 준비를 하기 바란다"라는 것입니다.

정답은 geek의 technical expertise에 있었군요.

이메일을 보내고 무려 5일만에 답장이 왔군요.
이래서 하나 더 배웁니다.

관심 보내 주신 모든 분들께 감사 드립니다.
---------------------------------
There's always another way, dear.

---------------------------------
There's always another way, dear.

brucewang의 이미지

그렇군요 atie 님의 해석이 가장 가까운 것이었네요.
저도 덕분에 좋은 것을 배웠습니다.

감사합니다 ^^

-------------------------------------------------
$yes 4 8 15 16 23 42

-------------------------------------------------
$yes 4 8 15 16 23 42

댓글 달기

Filtered HTML

  • 텍스트에 BBCode 태그를 사용할 수 있습니다. URL은 자동으로 링크 됩니다.
  • 사용할 수 있는 HTML 태그: <p><div><span><br><a><em><strong><del><ins><b><i><u><s><pre><code><cite><blockquote><ul><ol><li><dl><dt><dd><table><tr><td><th><thead><tbody><h1><h2><h3><h4><h5><h6><img><embed><object><param><hr>
  • 다음 태그를 이용하여 소스 코드 구문 강조를 할 수 있습니다: <code>, <blockcode>, <apache>, <applescript>, <autoconf>, <awk>, <bash>, <c>, <cpp>, <css>, <diff>, <drupal5>, <drupal6>, <gdb>, <html>, <html5>, <java>, <javascript>, <ldif>, <lua>, <make>, <mysql>, <perl>, <perl6>, <php>, <pgsql>, <proftpd>, <python>, <reg>, <spec>, <ruby>. 지원하는 태그 형식: <foo>, [foo].
  • web 주소와/이메일 주소를 클릭할 수 있는 링크로 자동으로 바꿉니다.

BBCode

  • 텍스트에 BBCode 태그를 사용할 수 있습니다. URL은 자동으로 링크 됩니다.
  • 다음 태그를 이용하여 소스 코드 구문 강조를 할 수 있습니다: <code>, <blockcode>, <apache>, <applescript>, <autoconf>, <awk>, <bash>, <c>, <cpp>, <css>, <diff>, <drupal5>, <drupal6>, <gdb>, <html>, <html5>, <java>, <javascript>, <ldif>, <lua>, <make>, <mysql>, <perl>, <perl6>, <php>, <pgsql>, <proftpd>, <python>, <reg>, <spec>, <ruby>. 지원하는 태그 형식: <foo>, [foo].
  • 사용할 수 있는 HTML 태그: <p><div><span><br><a><em><strong><del><ins><b><i><u><s><pre><code><cite><blockquote><ul><ol><li><dl><dt><dd><table><tr><td><th><thead><tbody><h1><h2><h3><h4><h5><h6><img><embed><object><param>
  • web 주소와/이메일 주소를 클릭할 수 있는 링크로 자동으로 바꿉니다.

Textile

  • 다음 태그를 이용하여 소스 코드 구문 강조를 할 수 있습니다: <code>, <blockcode>, <apache>, <applescript>, <autoconf>, <awk>, <bash>, <c>, <cpp>, <css>, <diff>, <drupal5>, <drupal6>, <gdb>, <html>, <html5>, <java>, <javascript>, <ldif>, <lua>, <make>, <mysql>, <perl>, <perl6>, <php>, <pgsql>, <proftpd>, <python>, <reg>, <spec>, <ruby>. 지원하는 태그 형식: <foo>, [foo].
  • You can use Textile markup to format text.
  • 사용할 수 있는 HTML 태그: <p><div><span><br><a><em><strong><del><ins><b><i><u><s><pre><code><cite><blockquote><ul><ol><li><dl><dt><dd><table><tr><td><th><thead><tbody><h1><h2><h3><h4><h5><h6><img><embed><object><param><hr>

Markdown

  • 다음 태그를 이용하여 소스 코드 구문 강조를 할 수 있습니다: <code>, <blockcode>, <apache>, <applescript>, <autoconf>, <awk>, <bash>, <c>, <cpp>, <css>, <diff>, <drupal5>, <drupal6>, <gdb>, <html>, <html5>, <java>, <javascript>, <ldif>, <lua>, <make>, <mysql>, <perl>, <perl6>, <php>, <pgsql>, <proftpd>, <python>, <reg>, <spec>, <ruby>. 지원하는 태그 형식: <foo>, [foo].
  • Quick Tips:
    • Two or more spaces at a line's end = Line break
    • Double returns = Paragraph
    • *Single asterisks* or _single underscores_ = Emphasis
    • **Double** or __double__ = Strong
    • This is [a link](http://the.link.example.com "The optional title text")
    For complete details on the Markdown syntax, see the Markdown documentation and Markdown Extra documentation for tables, footnotes, and more.
  • web 주소와/이메일 주소를 클릭할 수 있는 링크로 자동으로 바꿉니다.
  • 사용할 수 있는 HTML 태그: <p><div><span><br><a><em><strong><del><ins><b><i><u><s><pre><code><cite><blockquote><ul><ol><li><dl><dt><dd><table><tr><td><th><thead><tbody><h1><h2><h3><h4><h5><h6><img><embed><object><param><hr>

Plain text

  • HTML 태그를 사용할 수 없습니다.
  • web 주소와/이메일 주소를 클릭할 수 있는 링크로 자동으로 바꿉니다.
  • 줄과 단락은 자동으로 분리됩니다.
댓글 첨부 파일
이 댓글에 이미지나 파일을 업로드 합니다.
파일 크기는 8 MB보다 작아야 합니다.
허용할 파일 형식: txt pdf doc xls gif jpg jpeg mp3 png rar zip.
CAPTCHA
이것은 자동으로 스팸을 올리는 것을 막기 위해서 제공됩니다.