오픈 소스 번역 소프트웨어 있나요?
글쓴이: imyejin / 작성시간: 금, 2007/11/02 - 5:17오후
po 파일 번역 같은 소프트웨어에 들어가는 단문 메시지 번역 말고 좀 긴 문서나 책 같은 것을 번역할 때 쓸 수 있는 소프트웨어나 툴이 있나요?
장문을 번역하다 보면 번역의 일관성을 유지하기가 어려워지는 경우가 있잖습니까? 예를 들어 procedure 를 어떤 곳에서는 한 문장에서는 "절차"라고 번역했다가, 다른 문장에서는 "순서"라고 번역하고, 또 어떤 곳에 가서는 그냥 "프로시저"로 번역한다든지 하는 것 말이죠. 큰 매뉴얼이나 책과 같이 긴 글을 번역할 때는 특히 이런 어려움이 더 할 듯 한데요, 이런 번역을 도와주는 유틸리티가 있는지 궁금합니다.
성경 번역의 경우에는 sword 라이브러리를 기반으로 한 프로그램들로 성경을 번역하고 한다는 얘기는 들었는데, 그런 것 말고 일반적인 번역을 위해 사용하는 오픈 소스 소프트웨어나 툴이 있는지요?
제가 생각하는 기능 요구조건은 다음과 같습니다.
1. 문장 대 문장 번역을 기본으로 해서 원문 문장과 번역본 문장을 일대일로 대응시킬 수 있고,
2. 원문 단어에 가능한 번역 단어 목록을 등록해 놓고 각 문장의 번역 결과를 검사하여
원문에 대응하는 번역문에 등록된 번역 단어의 출현 빈도가 일치하지 않으면 경고 메시지를 내는
(예를 들면 procedure 에 "절차"만 등록해 놓았는데, "순서"라고 번역하면 경고가 뜨도록)
그런 시스템이 있는지 궁금합니다.
Forums:
http://en.wikipedia.org/wiki/
http://en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation
재벌 2세가 재벌이 될 확률과
금메달리스트 2세가 금메달을 딸 확률이 비슷해지도록
자유오픈소스 대안화폐를 씁시다.
아이디의 아이디어 무한도전
http://blog.aaidee.com
귀태닷컴
http://www.gwitae.com
세상에, 많기도
세상에, 많기도 하군요!! 감사합니다.
[예진아씨 피카사 웹앨범] 임예진 팬클럽 ♡예진아씨♡ http://cafe.daum.net/imyejin
잘못 써서 삭제합니다.
,
[예진아씨 피카사 웹앨범] 임예진 팬클럽 ♡예진아씨♡ http://cafe.daum.net/imyejin
댓글 달기