리눅스 고수님들.. 문제좀 해결해주세요!!
글쓴이: kikikipji / 작성시간: 금, 2007/10/05 - 1:14오후
1. 사용자 자신의 디폴트 셀을 변경할 수 있는가? 2. 한 줄이 넘는 긴 명령들을 어떻게 입력할 수 있는가? <연구과제> 1. 현재의 날짜(date), 사용자 자신의 이름 그리고 사용자 자신의 로그인 셀을 출력하는 스크립트를 작성하시오. 2. “a.sh", "b.sh" 그리고 ”c.csh"라 불리우는 일련의 세 가지 셀 스크립트를 작성하여 exec 명령을 실습하라. 각 셀 스크립트의 기능은 자신의 이름을 보여주고, ps를 수행하고, 그리고 다음 스크립트를 exec를 이용하여 수행하는 것이다. exec a.sh를 실행하는 것에 의해 첫 번째 스크립트를 시작하였을 때 어떤 일이 발생하는지 설명하시오. 3. 3개의 후면 처리 프로세스를 생성하고, 각 프로세서 완료될 때까지 기다린 후, 간단한 메시지를 표시하는 스크립트를 작성하시오.
어려워서요..ㅜ.ㅜ.
Forums:
숙제는 스스로
숙제는 스스로 하세요.
왠지 모르게 숙제
왠지 모르게 숙제 같은 기분이 드는데..이거....
(숙제는 스스로......^^;)
--------------------------------------------------
http://www.jacojang.com
연구과제라..
저것들이 왜 연구과제죠????
흠흠.. 이거 본 거
흠흠.. 이거 본 거 같은데..
저게 왜 연구 과제일까요?
중학교 과학책을 보면 이해가 가는 일이죠. 원소 기호 외우라고 하고... 원소 기호가지고 화학식 쓰는걸 연구 과제라고 내는... 벌써 그게 오래된 일이 되었지만...
뭐 힌트를 드리자면 저 숙제는.. 파이프와 명령어 나열법과 한 줄을 넘길 때 어떤 이스케이핑을 쓰느냐에 대해서만 알아도 될 거 같고요...
가장 좋은 바업은.. man bash 해 보시죠.. 그리고 csh 파일은 tcsh가 깔려 잇으면 동작을 잘 할 것이니 tcsh까셔서 man tcsh 한번 해 보시면 되겠습니다.
그리고 스스로의 쉘을 바꾸는 명령은 chsh 이니 잘 연구해 보시고요... 스스로의 정보를 알기 위해서는 whoami 와 같은 것들을 한번 연구 해 보시면 될 것 같습니다. 아니면 id, group 이런 것들도 있죠.. 그리고 쉘의 환경변수를 보세요... 간단합니다. echo문 몇 개와 환경변수 몇 개로도 대부분 해결이 가능해 보이는 군요 지금 보니... 위에 였나 아래 였나... 있던 글에는 잘 모르겠다고 썼는데 두 번 보니 답이 보이기 시작하는... 아 자러 가야 겠습니다. 피곤합니다.
----
Lee Yeosong(이여송 사도요한)
E-Mail: yeosong@gmail.com
HomePage: http://lys.lecl.net:88/
Wiki(Read-Only): http://lys.lecl.net:88/wiki/
Blog: http://lys.lecl.net:88/blog
MSN: ysnglee2000@hotmail.com
----
절이 싫으면 중이 떠나는 것이 아니라, 절이 싫으면 중이 절을 부숴야 한다.
사람천사
KLDP는 권순선이 만든 프로젝트가 아니다!!
KLUG 메일링 리스트를 읽다가 놀라운 사실을 발견하였습니다. KLDP를 시작한 사람은 권순선님이 아닌 이만용이라는 분입니다. 아래 글은 권순선님이 직접 KLDP 프로젝트에 대해 밝힌 내용입니다.
충격입니다. 본인의 입으로 KLDP가 나우누리 리눅스 동호회에서 시작된 거라 밝히고선 지금은 KLDP를 자기가 만든거라 우기고 있으니 이거 어떻게 된 건가요
http://korea.gnu.org/people/chsong/klug/linux-kr.org/msg00591.html
----------------------------------------------------------------------------------------
Re: KLDP / 리눅스 문서 한글화 작업에 대한 제안
--------------------------------------------------------------------------------
제목: Re: KLDP / 리눅스 문서 한글화 작업에 대한 제안
보낸이: Kwon SoonSun
날짜: 1998년 1월 21일 수요일 02:59:33 +0900 (KST)
To: (Kidong Lee)
Cc: klug@cair.kaist.ac.kr
In-Reply-To: <01bd25b5$933256e0$14eb76d2@kidong.shinbiro.com>
Sender: owner-klug@cair.kaist.ac.kr
--------------------------------------------------------------------------------
애초에 KLDP의 시작은 나우누리 리눅스 동호회의 전 시삽이었던
이만용님의 제안에서부터였다고 봅니다. 이만용님이 개인적으로 번역해 두었던
여러 개(약 50개 정도였다고 하더군요)의 하우투 번역문들을 한순간의 실수로
다 날리고(rm -rf...정말 조심해야 합니다.) 실의에 빠져 있다가
그 당시 나우누리 리눅스 동호회 회원들에게 번역을 제안하여 몇몇 분들의
전폭적인 지지로 많은 하우투 번역물들이 나우누리 리눅스 동호회에
게시되기 시작했습니다.
그때 당시에만 해도 이러한 문건들은 나우누리에 접속할 수 없는 사람은
읽을 수가 없었는지라 홈페이지를 가지고 있던 제가 게시물 전부를 내려받아서
WWW를 통해 많은 분들에게 읽혀질 수 있도록 하였고 저는 저 나름대로
내려받은 번역물들을 주제별로 분류하여 좀더 찾아보기 쉽게 서비스(?)하면서
나우누리 사용자가 아닌 분들이 제게 직접 번역물들을 보내주기 시작하였고
어떤 분들은 텍스트로 된 자료들을 html로 웹에서 보기 쉽게 만들어서
제게 보내주시기도 했습니다.
그러던 중 KLUG가 생기고 KLUG 건설 초기 멤버로 참여했던 이기동님이
KLUG 초기에 여러 가지 프로젝트(프로그래밍, 문서화, 네트워크 등등)중
문서화 프로젝트를 맡으면서 KLDP란 게 생긴 거죠.
아시다시피, 그 때 시작되었던 "KLUG 차원의" 프로젝트들이 조직 구성상의 문제로
모두 없어지고, KLDP 역시 "KLUG 산하의" 프로젝트가 아닌 독립적인 작업으로
계속 진행되었죠.
이때까지만 해도 저는 저대로, 이기동님은 이기동님 대로 비슷한 작업을
동시에 진행하다가 http://kldp.linux-kr.org에 자리를 잡으면서, 같이 진행하자..
고 제가 제안하여 웹 자료실과, 번역물들의 주제별 분류 작업을 제가 맡고
나머지 작업들을 다른 분들이 맡아서 처리하기로 했죠.
(사실 KLDP팀원들은 서로 개인적으로 알고있는 사이입니다. 저도 마찬가지구요)
그렇게 되어...지금의 상태로 온 겁니다.
Uliphin님 홈페이지와 박충규님의 번역 문건 수정에 관해 해명하자면.....
Uliphin님 홈페이지를 사전 허락 없이 링크시킨 건 접니다.
뭐 인터넷의 홈페이지라는 것이 누구든지 와서 보고 가라고 만들어둔 것이고
홈페이지를 만든 사람의 입장에서는 자신의 홈페이지에 많은 사람이 방문하고
자신의 홈페이지를 다른 사람이 알고 링크하는 것에 대해
반대할 이유가 없다고 생각했기에
미리 허락을 받을 필요가 없다고 생각
하였으며
제가 생각해낸 적당한 설명과 함께 http://kldp.linux-kr.org 에 링크를 한 것입니다.
Uliphin님이 화가 나셨었다고 했는데 그 이유가 홈페이지 소개를 잘못해서였다면
충분히 납득이 가지만, 링크를 넣었다는 것 자체가 기분나빴던 것이라면
왜 화를 내야 하는건지 솔직히 이유를 모르겠습니다.
그리고 이기동님이 박충규님의 번역문이 수정되었던 것에 대해 다른 KLDP관리자들이
쉬쉬하며 숨겼다고 했는데 그건 사실과 다릅니다.
박충규님의 항의 메일(지금 다시 읽어보니 항의메일이라고 부르기엔 어투가
너무 정중하군요. :-)은 kldp@kldp.linux-kr.org를 통해서였으며
이 메일에 대해 제가 개인적으로 답장을 드렸었습니다.
( kldp@kldp.linux-kr.org 는 KLDP관리자 모두의 공용 메일로서, 이쪽으로
메일을 보내면 KLDP관리자 모두에게 자동으로 배달됩니다.
물론 이기동님도 포함되죠)
박충규님의 원 번역본을 통보없이 고친 당사자와는 어떻게 서로
얘기가 오고갔는지 모르지만, 제가 아는 것은 여기까지입니다.
그리고 이기동님도 얘기했듯이 현재 KLDP관리자 모두는 번역의 전문가가 아닙니다.
따라서, 자세한 번역 가이드나 용어를 정리해서 제공하는 것은 쉬운 일이 아니며
번역에 관해서는 일차적으로 어떠한 제한이나, 제약을 두지 않고 최대한
번역자 개개인의 소양에 맡기는게 서로간에 편할 것이라 생각되어
번역자가 지켜야할 사항은 최소로 줄이고 나머지는 free 로 둔 겁니다.
번역본의 교정 문제는 원칙적으로 이기동님의 제안에 찬성하며
다음과 같은 방법을 제안합니다.
새로운 번역문이 자료실에 올라올 경우, 이 번역문을 곧바로 han.comp.os.linux와
KLUG 메일링리스트에 공개하여 최단시간 안에 관심있는 많은 사람들이 읽을수
있도록 해서 원 번역자에게 잘못된 점이 있으면 메일을 보내어 원 번역자가
수정본을 다시 KLUG자료실에 올릴 수 있도록 하는 것이 어떨까 합니다.
좋은 토론거리를 제공해주신 박충규님의 적절한 문제제기에 감사드립니다.
이 토론이 논쟁이 아닌 토론으로서 계속해서 이어질수 있으면 좋겠습니다.
--
/////////////////////////////////////////////////////////////////
.--~~,__
:-....,-------`~~'._.' cessi@postech.ac.kr
`-,,, ,_ ;'~U' http://www.postech.ac.kr/~cessi
_,-' ,'`-__; '--.
(_/'~~ ''''(; For Korean Linuxers totally written in Korean
[registered on http://www.linux.org & http://sunsite.unc.edu/mdw]
//////////////////////////////////////////////////////////////////
그래서 어쩌라구?
그래서 어쩌라구?
이글이 왜?
이글이 왜? 이쓰레드의 답글로 쓰여야 하는지 모르겠네요...
로즈분투xx 은 정말 할일이 없는건지.... 변태적인 걸 좋아하는건지...
왜 자꾸 쓰잘머리없는 소모적 논쟁을 펼치려고 노력하는지 모르겠네요...
이만용님을 알긴 아시나요?? 한국 리눅스 보급 초기부터 많은 기여를 하신 분인데...
로즈분투xx 님은 글쓰시기 전에 거울 보고 "나는 누구인가?" 라는 고민을 30분씩만 하고 쓰시기 바랍니다... 제발...
잘좀 보시지..... 하여간에 얘기하고 왕따당할 소리는..-.-;
KLDP를 만든사람이 다른사람이 아니라
필요가 다른데에 의해서 생겨난게 아닙니까...
하여간에 요즘 조용하시다 싶었는데...
중간고사 기간이 되니 슬슬 시간이 남으시는건가요?...
여튼간에 정신차리시고 본인 홈페이지나 신경쓰면서 사세요......(휴우)
-----새벽녘의 흡혈양파-----
-----새벽녘의 흡혈양파-----
ef4159ce856672da60863a732161a
이게 뭔지 알어? 아는 사람은 알어! 최소한 저게 무슨 뜻인지는 몰라도, 저게 뭘로 만든건진 알어! 너는 모르지? 그지?
저게 뭔지 알고, 저걸 역해독 해내면 내가 축하해 주지.
(아! 참고로 저건 복호화가 불가능한 무언가로 만들어진 문자열이야. 무슨말인지 이해하겠니?) -- 아 또 오해할 까봐 스는데 나 잘났다고 쓰는건 아니란다. 다른 분들 다 아시는 내용이지 후후.
저거 풀기 전까지는 여기 올 생각 하지 마라.
----
Lee Yeosong(이여송 사도요한)
E-Mail: yeosong@gmail.com
HomePage: http://lys.lecl.net:88/
Wiki(Read-Only): http://lys.lecl.net:88/wiki/
Blog: http://lys.lecl.net:88/blog
MSN: ysnglee2000@hotmail.com
----
절이 싫으면 중이 떠나는 것이 아니라, 절이 싫으면 중이 절을 부숴야 한다.
사람천사
음 kldp에 이런
음 kldp에 이런 비리가있었군..
원가에 3배 받고 스티커를 판 권순선
헐~ 미티겠다. 3만9천은 차비했다네요. 대학원생이 4만원도 없나?