독해를 도와주세요. 뭐가 생략된 것인가요?
글쓴이: GunSmoke / 작성시간: 화, 2006/12/19 - 4:23오후
booting the linux operating system을 읽고 있습니다. http://www.dirac.org/linux/boot/
2) Device detection and configuration에서 이해를 못하는 부분이 있어서 질문드립니다.
Quote:
The device information given at the kernel configuration time is often underspecified. In these cases, the kernel tries to determine the other information it needs by probing the bus for devices and asking appropriate drivers for information.
1. 종종 커널 설정 과정에서 장치 정보가 명시되지 않는 경우가 있다. 이럴 때 커널은 장치의 버스를 찾는데, 적절한 드라이버 정보를 요청하는데 필요한 또 다른 정보를 결정하고자할 것이다.
2. 종종 커널 설정 과정에서 장치 정보가 명시되지 않는 경우가 있다. 이럴 때 커널은 장치의 버스를 찾아보거나 적절한 드라이버 정보를 요청함으로서 장치 정보를 결정하고자할 것이다.
3. 종종 커널 설정 과정에서 장치 정보가 명시되지 않는 경우가 있다. 이럴 때 커널은 정보를 결정하고자 할 것이다. 이 정보를 통해 장치의 버스를 찾을 수 있고 적절한 드라이버를 요청할 수 있다.
4. 완전한 오역이다.(이게 정답인듯.) 정확한 해석 부탁드립니다...
ps. 그리고 the other inforamtion 과 it 사이에 생략된 것이 무엇인가요? 문법에 맞지 않는 문장 같아서요.
Forums:
쉼표정도 아닐까 생각합니다만..
it이 the other information을 가리키는 것 같습니다...왠지
it이 the kernel을
it이 the kernel을 가리키는 것 같습니다... 왠지 ^^;
(-_-)/
이럴 때 커널은
이럴 때 커널은 버스로 디바이스를 탐지하고 적절한 드라이버에 정보를 요청함으로써 그것이(커널이) 펼요로 하는 다른 정보를 얻으려고 한다.
the other information (which/that) it needs
대략... :(
"다른 정보"를
"다른 정보"를 얻으려고 한다.
보다는
"나머지 정보"를 이 더 맞는 표현이겠군요.
In these cases, the kernel
In these cases, the kernel tries to determine the other information (it needs) by probing the bus for devices and asking appropriate drivers for information.
2번 맞는 게 아닌가요?
그리고 need가 vt인데 뒤에 뭐가 없으니, which가 들어가면 될 것 같습니다. it은 kernel이고..
제가 보기에는...
The device information given at the kernel configuration time is often underspecified. In these cases, the kernel tries to determine [the other information [it needs]] by [[probing the bus for devices] and [asking [appropriate drivers] for information]].
커널 설정 과정에서 주어진 장치 정보는 종종 부족한 경우가 많다. 이럴 경우 커널에서는 버스를 검색하여 적절한 드라이버에 정보를 요청함으로써 다른 원하는 정보를 결정하려고 한다.
로 해석되는 듯 합니다.
GunSmoke 님, 잘
GunSmoke 님, 잘 지내시죠? ^^ 눈에 익은 아이디가 보여 오랜만에(?)
로그인 합니다.
커널 설정시 주어진 장치 정보가 종종 부족할 수 있다.
그와 같은 경우 커널은 device bus 를 probing 하거나 적절한 driver 에게
해당 정보를 요청함으로써 자신이 필요로 하는 다른 정보를 결정하려고
시도한다.
[워낙 번역을 자연스럽게 못하기도 하지만, 구조를 그대로 따오기 위해
일부러 직역을 좀 남겼습니다]
it needs 가 the other information 을 수식합니다. 생략된 것을 찾으라면
관계대명사절을 이끄는 that 정도가 됩니다. by probing ... and (by)
asking 부분은 it needs 에 속하는 것이 아니라 tries to determine 에
속하는 것으로 보셔야 합니다. 즉,
와 같은 구조가 되겠네요.
해석하신 것 중에는 2번이 가장 가까운 듯 합니다.
--
Jun, Woong (woong at icu.ac.kr)
Web: http://www.woong.org (서버 공사중)
--
Jun, Woong (woong at gmail.com)
http://www.woong.org
생략된 것은 which가 맞습니다만..
The kernel tries to determine the other information (which) it needs.
need 가 동사로 쓰일 경우
두가지 경우가 있죠..
1. need + 명사
2. need + to + 동사
이중 1번의 경우라고 생각됩니다.
which가 관계부사로 쓰일경우 다음에 주어 + 동사를 이끄며 뒤에 전치사가 관계대명사 앞으로 튀어나오겠죠.
(which의 선행사를 찾을 필요가 없으니 생략이 된거라고 생각이 됩니다만..)
만약에 need to의 경우라면 생략된 것이 (to which)이겠지만..
it은 The kernel을 reference하는 대명사가 확실하고 need의 목적어가 the other information입니다.
(it needs == The kernel needs the other information)
따라서 need 다음에 오는 전치사가 없기 때문에 which만 생략된 형태라고 할 수 있습니다.
그리고, 부사절이므로 문장을 수식하는 기능을 하므로, 없어도 문장의 구성에 문제가 없습니다.
해석은 윗분이 하신게 거의 정확합니다만. 약간 틀렸습니다.
"그와 같은 경우 커널은 device bus 를 probing 하거나 적절한 driver 에게
해당 정보를 요청함으로써 자신이 필요로 하는 다른 정보를 결정하려고
시도한다." 에서 "하거나.." 부분이 틀렸습니다.
or 라는 표현이라면 "하거나"가 맞지만.. "and"를 사용하였으므로.
"그와 같은 경우 커널은 device bus 를 probing**하고** 적절한 driver 에게
해당 정보를 요청함으로써 자신이 필요로 하는 다른 정보를 결정하려고
시도한다."로 하여야 하고요.
따라서 부족한 정보를 알아내는 단계는 두 단계로 이루어져 있음을 알 수 있습니다.
그 두 단계는 "probing"과 "asking"입니다. (probing을 하고 그 다음에 asking한다는..)
제 생각에는 어떤 장치의 드라이버인지 찾기 위해서 probing을 하고
찾은 다음에는 요청(asking)을 하는듯 합니다.
특히, probing은 bus에 관련된 문맥에 비추어 보아 폴링과 같은 것일 수도 있습니다. 만약 채널에 관련된 것이라면
probing이 필요 없고 바로 asking하면 되겠지요.
(몇년전 영어공부하던 기억을 떠올리며 적었는데. 틀렸을지도.. ㅎㅎ)
PS. The other information 이라고 "other"를 넣어서 표현한 이유는 이미 가지고 있는 정보는 추가적으로 알아낼 필요가 없기 때문에
알고있는 정보 외에 다른 정보알고있지 않은 정보)만 probing과 asking으로 알아낸다.. 라는 의미이기 때문입니다. 즉 asking시에
모든 정보를 다시 요청하는게 아니고, 없는 정보만 요청한다는 것입니다.
제 생애 최초의
제 생애 최초의 영어에 대한 논의글이네요. ^^
> The kernel tries to determine the other information (which) it needs.
>
> need 가 동사로 쓰일 경우
>
> 두가지 경우가 있죠..
>
> 1. need + 명사
> 2. need + to + 동사
>
실제로는 훨씬 더 많죠. ^^ 여기서는 1번 이외에는 고려할 필요가 없습니다.
> 이중 1번의 경우라고 생각됩니다.
>
> which가 관계부사로 쓰일경우 다음에 주어 + 동사를 이끄며 뒤에 전치사가 관계대명사 앞으로 튀어나오겠죠.
>
"which" 는 관계부사가 될 수 없습니다. 관계부사에는 when, how, where, why 가
있습니다. 전치사와 함께 부사절을 구성하는 경우에도 which 는 어디까지나
관계대명사로 남습니다.
> (which의 선행사를 찾을 필요가 없으니 생략이 된거라고 생각이 됩니다만..)
>
> 만약에 need to의 경우라면 생략된 것이 (to which)이겠지만..
>
문법을 따지자면 전치사로 쓰인 "to" 도 생략이 불가능합니다. 그리고 더구나
to 부정사 (to + 동사원형) 의 형태로 사용되는 경우에는 to 가 which 앞으로
나갈 수도 없을 뿐더러 생략은 "절대" 불가능합니다.
> 그리고, 부사절이므로 문장을 수식하는 기능을 하므로, 없어도 문장의 구성에 문제가 없습니다.
>
부사절이 아니라 the information 을 수식하는 형용사절을 구성하게 됩니다.
> 해석은 윗분이 하신게 거의 정확합니다만. 약간 틀렸습니다.
>
> "그와 같은 경우 커널은 device bus 를 probing 하거나 적절한 driver 에게
> 해당 정보를 요청함으로써 자신이 필요로 하는 다른 정보를 결정하려고
> 시도한다." 에서 "하거나.." 부분이 틀렸습니다.
>
> or 라는 표현이라면 "하거나"가 맞지만.. "and"를 사용하였으므로.
>
> "그와 같은 경우 커널은 device bus 를 probing**하고** 적절한 driver 에게
> 해당 정보를 요청함으로써 자신이 필요로 하는 다른 정보를 결정하려고
> 시도한다."로 하여야 하고요.
>
넵, "의도적"인 오역입니다 - 원 저작자가 정확히 어떤 의미로 해당 문장을
작성했는지는 모르겠지만, 저는 예전 device driver 개발 경험을 떠올려
우리말로 옮겼습니다 - device driver 가 device probing 없이도 장치에 직접
접근이 가능한 경우가 있는 것으로 기억하고 있습니다.
> 따라서 부족한 정보를 알아내는 단계는 두 단계로 이루어져 있음을 알 수 있습니다.
> 그 두 단계는 "probing"과 "asking"입니다. (probing을 하고 그 다음에 asking한다는..)
> 제 생각에는 어떤 장치의 드라이버인지 찾기 위해서 probing을 하고
> 찾은 다음에는 요청(asking)을 하는듯 합니다.
>
일반적인 이야기를 하자면, and 가 쓰였다고 해서 반드시 and 로 묶인
두 개체가 시간적 순서를 따라 필요한 것은 아닙니다. 예를 들어,
"People may be wounded by swords and guns (사람들은 칼과 총 때문에
부상을 입을 수 있다)"와 같은 문장에서 칼과 총이 둘 다 차례대로
작용해야지만 사람이 다칠 수 있다는 것을 의미하는 것은 아닙니다.
GunSmoke 님께:
아직도 출장지라 (오늘로써 한국을 떠난지 25일째입니다 T.T) 국내에
들어가고 나서야 서버 복구가 가능할 것 같습니다. 너무 절묘한 순간에
출장을 나와버렸네요. ㅋㅋ
--
Jun, Woong (woong at icu.ac.kr)
Web: http://www.woong.org (서버 공사중)
--
Jun, Woong (woong at gmail.com)
http://www.woong.org
와... 제 글에 이렇게
와... 제 글에 이렇게 많은 댓글이 달리다니...(새삼 쓸데 없는 이유로 감동을 하게 되는군요.)
답변해주신분들 모두 감사합니다.
knoppix보다는 영어가 대세.
웅이님!! KLDP에서 놀 시간이 어디있습니까! 어서 woong.org를 여셔야죠!(찰싹찰싹 ^^;;;)
자세한 답변 감사합니다.
大逆戰
大逆戰
Knoppix 한글화 하시는
Knoppix 한글화 하시는 Gunsmoke님이시죠? 도움이 되었으면 합니다.
우선 the other information [which/that] it needs가 맞습니다.
그리고 the other의 용법입니다. the others는 어감이 "앞의 것 빼고 나머지 전부다"를 의미합니다. 그래서 "바로 그것"을 의미하는 정관사 the 가 붙는 것이구요. 예를 들어 사과가 4개 있다고 하면,
one, another (an + other), the others: 이경우는 one은 4개중 하나, another는 다른 하나이니 (a에 조심하세요.) 남은 3개중 하나, 그리고 the others는 바로 그 남은 것 모두다 해서 2개가 됩니다.
one, the others: one은 4개 중 하나, the others는 남은 것 3개 모두를 지칭합니다.
인용하신 구문에서도 마찬가지입니다. Kernel은 본문의 device를 제대로 동작시키기 위해 전체집합 U만큼의 정보를 필요로 합니다. 이들 전체집합 U만큼의 정보 중 부분집합 A만큼의 정보는 이미 커널이 갖고 있지만 나머지는 아직 모르고 있는 것이지요. 그래서 남은 the other information, 즉 U - A 집합 만큼의 정보는 probing 하거나 asking해서 알아내야 한다는 얘기입니다. (information이 항상 단수로만 쓰이는 명사라 the other informations가 아닌 the other information이 됩니다.)
그 다음에 probing은 bus probing이니 해석에 별 문제가 없구요. asking appropriate drivers for information이 아마도 available 혹은 accessible한 driver들에게 커널이 질문을 던져서 이들 drivers들이 남겨주는 답변으로 정보를 더 수집한다는 얘기인 것 같습니다. 아마도 이 문장 뒤쪽에 probing과 asking에 대해 좀 더 자세하게 서술이 되어있지 않을까 싶네요.
---
"I conduct to live,
I live to compose."
--- Gustav Mahler
"I conduct to live,
I live to compose."
--- Gustav Mahler
..
핫.. 여러가지로 영어실력이 아직 부족함을 드러냈군요 -_-;;;;
(관계부사와 부사절 이야기가 틀렸습니다.)
근데.. and는 아닙니다.
설마,,, and라고 모두 시간적 순서가 있다고 생각하겠습니까?
주어진 문맥에 가장 적절하다고 말씀드린것이지요.
즉. probing and asking은.. probing 한 다음 asking을 한다는 것이 맞다고 생각이 되어서 그렇게
적은 것입니다.
제가 이쪽은 전공과 전혀 거리가 멀고 영어 실력도 부족하지만 용기를 내어 적어 보았습니다.
부족한 실력으로 본좌를 건드린듯한 느낌이 듭니다만..ㅋㅋㅋ
지금 원문을 찾아서 읽어 보았습니다.
Device information at this point is usually underspecified so the kernel tires to determine the other information it needs by probing the bus for devices and asking the appropriate drivers for information. The drivers for devices that are missing or that don't respond to a probe are disabled. Even if a device is later connected to the system, it will not be accessible to unix processes until the machine has been rebooted.
보니까. underspecified devices에 대해서 하는 작업중에 probing을 하지 않고 바로 asking을 한다는
의미는 없습니다. 당연히 probing에서 잘 안될경우 asking으로 못넘어간다라는 문맥은 있네요.
따라서 여기서는 and를 시간적 순서로 해석하는 것이 가장 적절하네요.
하거나. 라고 번역할 경우 의도를 제대로 전달하지 못할 것입니다.
> 근데.. and는
> 근데.. and는 아닙니다.
> 설마,,, and라고 모두 시간적 순서가 있다고 생각하겠습니까?
>
아, 제 의도는 "일반적인" 관점에서 "A and B" 가 시간적 순서는 물론,
"A, B 가 모두 필요함"을 의미하지 않을 수도 있다는 뜻이었습니다.
> 주어진 문맥에 가장 적절하다고 말씀드린것이지요.
> 즉. probing and asking은.. probing 한 다음 asking을 한다는 것이 맞다고 생각이 되어서 그렇게
> 적은 것입니다.
>
> 제가 이쪽은 전공과 전혀 거리가 멀고 영어 실력도 부족하지만 용기를 내어 적어 보았습니다.
> 부족한 실력으로 본좌를 건드린듯한 느낌이 듭니다만..ㅋㅋㅋ
>
"본좌를 건드리다"라는 표현은 좀... --;
> 지금 원문을 찾아서 읽어 보았습니다.
> Device information at this point is usually underspecified so the kernel tires to determine the other information it needs by probing the bus for devices and asking the appropriate drivers for information. The drivers for devices that are missing or that don't respond to a probe are disabled. Even if a device is later connected to the system, it will not be accessible to unix processes until the machine has been rebooted.
> 보니까. underspecified devices에 대해서 하는 작업중에 probing을 하지 않고 바로 asking을 한다는
> 의미는 없습니다. 당연히 probing에서 잘 안될경우 asking으로 못넘어간다라는 문맥은 있네요.
> 따라서 여기서는 and를 시간적 순서로 해석하는 것이 가장 적절하네요.
> 하거나. 라고 번역할 경우 의도를 제대로 전달하지 못할 것입니다.
>
제 번역이 원 저자의 의도에 부합한다는 뜻이 아닙니다. "원 저자는 어떤
의도로 그렇게 기술했는지 모르겠지만" 저는 제 경험을 바탕으로 고쳐
옮겼다는 말씀을 드린 것입니다. 아래가 제가 적은 글입니다.
그나저나 이 글타래도 처음 GunSmoke 님의 의도와는 다른 방향으로
흘러간다는... ㅋㅋ
--
Jun, Woong (woong at icu.ac.kr)
Web: http://www.woong.org (서버 공사중)
--
Jun, Woong (woong at gmail.com)
http://www.woong.org