제 Pine 도움말 번역에 대해 교정(?) 좀 부탁드립니다...

안녕하세요, 여러 리눅서님들 덕분에 리눅스 잘 쓰고 있는 Raymundo
입니다. 여기 '자원봉사자 게시판'에 적었듯이 pine 의 도움말을
번역하기 시작했는데, 3일동안 끙끙대었더니 딱 10% 했더군요.
(vi 에서 현재 커서가 있는 곳이 pine.hlp 화일의 10% 지점이라고
그러더라고요 -_-;) 앞으로는 지난 3일동안처럼 시간을 내지도 못할
테니 속도는 더욱 더디어지겠지요.
번역을 하면서 곤란한 점 세 가지가,
1. pine 의 번역판을 사람들이 얼마나 필요로 할까? 라는 철학적(?) 의문
과,
2. 쥐뿔도 없는 실력으로 번역하려니 용어 등을 표현할 때 애매한 점이 많
다는 기술적인 문제와,
3. 도움말이 워낙 방대하다보니 번역하면서 문체나 표현의 일관성을 유지
하기 힘들다는 것입니다.
그래서 오늘 제가 번역해 놓은 10%의 부분을 쪼개고 짜깁고 태그를 뜯어
고쳐서 홈페이지에 올렸습니다. 최소한 사공이 여럿 있으면 오타라도
집어낼 수 있을 거라는 생각에...
요새 무료해서 할 일이 필요하다거나 영어 실력 (내지는 국어 실력) 을
뽐내고 싶으시다거나 '저 인간이 도대체 뭘 한다는 거여?' 하고 궁금해
하시는 분 계시면, 한 번 구경이나 와 주세요.
http//i.am/raymundo 로 오시면 배너광고창이 뜰 것이고,
http//plaza1.snu.ac.kr/~raymond 로 오셔도 됩니다.
(아래의 주소는... "유리핀의 리눅스 사용기" 라는 사이트로
2년정도를 쓰던 주소인데... 기억하시는 분이 계시려나? ^^;;)
Re: 제 Pine 도움말 번역에 대해 교정(?) 좀 부탁드립니다...
아직 졸업 안하셨나 보죠 )
Re^2: 제 Pine 도움말 번역에 대해 교정(?) 좀 부탁드립니다...
최준호 wrote..
아직 졸업 안하셨나 보죠 )
크으.. 최준호님 오래간만에 뵙는군요.
다행인지 불행인지(?) 이번에 드디어 졸업합니다. plaza1 을 계속
쓸 수 있는 이유는 제가 학교에 기부한 게 많기 때문....이 아니라
2년동안 더 학교에 빌붙기로 하였기 때문이지요. -)
Re^3: 제 Pine 도움말 번역에 대해 교정(?) 좀 부탁드립니다...
음....옛날 그 홈페이지는 어디로 갔나요?
p.s. 오랜만이네요. -)