루비에 대한 새 책 입니다. 무료네요.
글쓴이: 마잇 / 작성시간: 금, 2007/01/05 - 12:27오후
http://www.humblelittlerubybook.com/book/
digg에 소개가 올라왔더군요. 서문만 살짝 봐서 내용은 잘 모르겠습니다. 목차로만 봐서는 PickAxe(Programming Ruby)와 버금가는 분량을 다루는 것 같습니다.
PickAxe가 워낙 잘 쓰여져서 그런지 다른책이 안나오는 것 같았는데 이분이 필살기를 쓰신것 같군요.
PickAxe 1판과 함께 루비의 전반적인 부분을 다루는 무료로 볼 수 있는 책이 될 것 같습니다.
Forums:
와~ 멋지네요.
하지만, 호스팅 비용을 위해서라도 인쇄본을 구입해달라는 문구가 가슴을 저밉니다.
번역해서 공개한 다음... '기부금'을 제작자에게 보내줘야 할까요?
====
( - -)a 이제는 학생으로 가장한 백수가 아닌 진짜 백수가 되어야겠다.
번역 하시면
기부금 내라고 한다면 낼 용의가 충분히 있습니다.^^
아무래도 영어보다 한글이 편한지라 ㅋㅋㅋ
그럼 번역을...
번역해서 기부금 사이트를 통해 기부하시도록 유도해야겠군요.
하아... 할 수 있을까나...?
====
( - -)a 이제는 학생으로 가장한 백수가 아닌 진짜 백수가 되어야겠다.
해당 사이트에 paypal
해당 사이트에 paypal 링크가 있다면 그걸 그대로 갖다 두시고 jachin 님것도 하나 달아두시는것도 좋을듯해요.
---------------------------------------
http://www.waitfor.com/
http://www.textmud.com/
부족하나마...
번역하신다면 부족하나마 저도 조금 도울수는 없을까요?
이제는 서명에 무엇을 써야하는지 생각해보자.
블로그: http://turtleforward.blogspot.com
위키에서 할까요?
아직 모인위키 문법을 잘 몰라서,
PDF 상의 내용을 어떻게 옮길지 모르겠네요.
중간중간 이미지도 있는데,
어떻게 삽입할지 모르겠어요. ^^;
====
( - -)a 이제는 학생으로 가장한 백수가 아닌 진짜 백수가 되어야겠다.
구글 닥스에서
구글 닥스에서 하세요! 구글 닥스의 협업 + 히스토리 기능을 사용하시면 적당할 것 같습니다. 다양한 포맷으로 내보내기도 가능하고요.
May the F/OSS be with you..
----------------------------
May the F/OSS be with you..
저는 동일 글을 5번
저는 동일 글을 5번 편집한 적이 있었습니다.
종종 글이 날라가고 로그가 엉망이 되더군요.
- CN의 낙서장 / HanIRC:#CN
- 죠커's blog / HanIRC:#CN
Solidconverter
Solidconverter 란 툴 써보세요. PDF 내용을 word 등의 형태로 export 해줍니다.
아무래도 번역을 원하시는 분이 많으신 것 같으니...
번역 작업을 같이 하실 분들을 모집합니다.
google docs는 제가 아직 안 써봐서 잘 모르겠습니다만...
일단 번역에 동참하실 분들과 같이 자리를 해서,
해보도록 하겠습니다.
(별로 많은 내용이 아니라서 1달이면 금방 다 끝날듯 싶어요.)
====
( - -)a 이제는 학생으로 가장한 백수가 아닌 진짜 백수가 되어야겠다.
참여합니다.
잘 못하지만 참여해 보겠습니다.
이제는 서명에 무엇을 써야하는지 생각해보자.
블로그: http://turtleforward.blogspot.com
어떻게 참여하시려고 하시나요?
무엇을 잘 못하시는지 잘 모르겠습니다.
스스로 하시고 싶으신 것이 있으시다면 존중해드리고 싶습니다.
배워서 하셔야 할 부분이 있다고 생각하신다면 미리 말씀해주십시오.
====
( - -)a 이제는 학생으로 가장한 백수가 아닌 진짜 백수가 되어야겠다.
아.. 죄송합니다.
아.. 죄송합니다. 제가 말을 명확하게 하지 않았군요. 루비 프로그래밍을 잘 못한다는 뜻이었습니다.
이제 막 배우고 있는 단계거든요.
이제는 서명에 무엇을 써야하는지 생각해보자.
블로그: http://turtleforward.blogspot.com
그렇다면...
열심히 공부해주세요. :)
책의 내용도 처음 루비를 접하는 사람들이 읽는 내용으로 구성되어 있으니까요...
====
( - -)a 이제는 학생으로 가장한 백수가 아닌 진짜 백수가 되어야겠다.
참여하고 싶습니다.
루비도 모르고 영어 실력도 미천하지만
조금이나마 도움이 되고 싶습니다.. ^^;;
저도 루비는 잘 몰라요.
이 기회에 루비를 배워보도록 하죠...
영어를 잘 못하신다고 하시니, 번역된 글의 내용을 실험해보고
검증하는 작업을 하시는 것이 좋으실 듯 합니다.
번역과 검증을 오프라인에서 해야 하는데, 시간이 괜찮으시겠습니까?
====
( - -)a 이제는 학생으로 가장한 백수가 아닌 진짜 백수가 되어야겠다.
온라인이 좋은데요..
온라인이 좋은데요.. ^^;;
검증 작업에 힘을 실어드리도록 하겠지만
일단은 번역 작업에도 참가하고 싶네요..
(심히 복잡하지 않은 문장은 해석이 가능합니다..
문서 번역도 해본적이 있고요..;;)
그럼 위키에서 진행하도록 하겠습니다.
온라인에서 하시겠다면 KLDP 위키에 등록하도록 하겠습니다.
====
( - -)a 이제는 학생으로 가장한 백수가 아닌 진짜 백수가 되어야겠다.
넵..
다른 분들과 협력 작업에 문제가 없다면
그렇게 진행해 주시는 것이 개인적으로는 좋을것 같습니다.
그럼 기다리겠습니다.. ^^
저도 번역 작업에 참여하고 싶습니다.
루비는 사용 해본적도 없고 번역 작업 역시 경험이 없지만
이번 루비 번역 작업에 동참하고 싶습니다.
오프라인으로 모이게 된다면 일주일에 1~2일 정도는 가능합니다.
저도 번역에
저도 번역에 동참하고 싶습니다.
4월까지는 시간이 좀 많기 때문에, 잘한다면 열성적으로 참여
가능하겠습니다.
이 쓰레드 계속 지켜보겠습니다.
책번역 언제 시작하나요???
루비 서적 번역이라... 듣던중 반가운 얘기군요
그런데 아직 시작이 안된것 같습니다. _-_);;
혹, 개인적으로 진행하고들 계신지 근황이 궁금하군요...
================================================
니네 군대에서 멀쩡한 몸으로 18시간 자봤어? ㅋㅋㅋ
---------------------------------------------------------------
폐인이 되자 (/ㅂ/)
KLDP 위키에
KLDP 위키에 추가하신다고 하셨으니 보이는 즉시 참여해보겠습니다. 그런데 전체적인 윤곽이나 문서 스타일이라던지, 용어 통일이라던지 이런 것은 어떻게 하나요? 공동 번역 작업에 참여해 본 경험이 없어서요.
이제는 서명에 무엇을 써야하는지 생각해보자.
블로그: http://turtleforward.blogspot.com
페이지는 생성해두었습니다.
일단 위키페이지를 생성해두었습니다.
http://wiki.kldp.org/wiki.php/HumbleLittleRubyBook
번역과 관련된 내용을 하위 페이지에 둘 생각입니다. 적은 양이기 때문에 일부러 '번역용어'를 따로 정해놓고 시작하지 않겠습니다. 다만 번역 과정 중에서 서로 전체적으로 읽어보아 다듬어야 할 부분이 있다고 생각하면, 그 부분을 고치는 것으로 하겠습니다.
각 장을 하위 페이지로 만들어 두었습니다.
총 9 장(Appendix A, B 를 포함하여)으로 구성되어 있으므로 하위 페이지 9 개에 나눠 진행합니다. 번역과 관련된 내용을 정리하기 위해 번역 관련 페이지를 하위 페이지로 두고 있습니다. 항상 번역 관련 페이지를 참조하여 주시기 바랍니다.
====
( - -)a 이제는 학생으로 가장한 백수가 아닌 진짜 백수가 되어야겠다.
혹시나 해서 드리는
혹시나 해서 드리는 말씀입니다만, PDF에 보면 표지 다음다음 페이지 쯤에, 즉 PDF 파일에서 여섯 번째 장에 보면
All content ?2006 Jeremy McAnally. All Right Reserved.
That means don't copy it.
위와 같은 문구가 있는데, 번역해도 괜찮은 것일까요? 제가 이런 류의 글에 대해서는 잘 몰라서 막 겁이 나네요. (법률 지식)
어쨌든 저도 이제 번역 시작했습니다. :)
이제는 서명에 무엇을 써야하는지 생각해보자.
블로그: http://turtleforward.blogspot.com
PDF 문서에는 그렇게 써 있습니다만...
온라인 문서에는 그런 문장은 없습니다.
HTML 로 되어 있는 문서에 저작권 문제는 써있지 않고요,
그 분(?)의 블로그에도 이 책에 대한 저작권은 무료로 선언하고 있습니다.
메일 주소로 번역 사실을 알리려고 했는데, 블로그에 답글 남기기도 어렵더군요.
====
( - -)a 이제는 학생으로 가장한 백수가 아닌 진짜 백수가 되어야겠다.
이제 번역이 반 이상
이제 번역이 반 이상 된 것 같습니다. 5장과 부록은 아직 하나도 번역이 되지 않았지만요. 마지막 스퍼트를 내야 되는데 한 두분만 더 참여해 주신다면 완성이 될 것 같네요. :) 당신의 능력을 보여주세요.
참여는 이곳입니다. http://wiki.kldp.org/wiki.php/HumbleLittleRubyBook
아마록에서 가사와 앨범 표지를... http://kldp.net/projects/amarok-script/ 블로그: http://turtleforward.blogspot.com
블로그: http://turtleforward.blogspot.com