저는 이거 보고 뒤집어 지는줄 알았는데..

신승한의 이미지

다른 분들은 어떠실런지..

Why won't the sales ajummas at Dongdaemun market let customers try on the clothes they might want to buy?

:lol:

왜 이렇게 우끼는지...
영문 신문 사이트 Q&A 란에서 우연히 봤답니다..

저게 무슨 말일까..한참 생각 하다, 웃겨서 넘어가는줄 알았다는..

버려진의 이미지

고유명사가 됐군요 :)

nachnine의 이미지

무슨 프랑스어 같네요;

jachin의 이미지

-_- 헉! 정말 대단하네요. 한국어가 고유명사인게 또 뭐가 있을까요?

아주머니들의 위상만큼 대한민국의 위상도 드높아지기를... +_+

kall의 이미지

jachin wrote:
-_- 헉! 정말 대단하네요. 한국어가 고유명사인게 또 뭐가 있을까요?

좋은건 아니지만 Jaebul 이 있다지요... :(

그외에 Kimchi, Bulgoki, Kalbi 같은 것들...

우선 생각나는게 그정도네요.

----
자신을 이길 수 있는자는
무슨짓이든 할수있다..
즉..무서운 넘이란 말이지 ^-_-^
나? 아직 멀었지 ㅠㅠ

theone3의 이미지

근데 무슨 뜻이죠?

"왜 동대문시장 아줌마 상인들은 소비자가 사고 싶은 옷을 입어 보게 하지 않느냐?"

맞나요?

당신은 사랑받기 위해 태어난 사람.

galien의 이미지

예전엔 스타-베틀넷에서 gosu가 사용되었었는데요..

siabard의 이미지

galien wrote:
예전엔 스타-베틀넷에서 gosu가 사용되었었는데요..

좋은 말보다는 욕이 더 많았던 것으로 기억합니다. 음..

sipal, 1818, jokka 등등..

머.. gosu뿐 아니라 hasu도 있었고 hiyo라는 한국어도 영어도 아닌 희안한 말들도 .. salsal.. palipali도..

기억에 남는건 캐나다인이라고 소개했던 한 외국인이 6si gogo 할때가.. 참~

새로움을 느끼기에 삶은 즐겁다..
모험가 아돌 크리스틴을 꿈꾸며..
Sia..

최종호의 이미지

pyj200 wrote:
고유명사가 됐군요 :)

이런 경우 일반명사가 되었다고 해야 하지 않을까요?

음.. 고유명사, 일반명사라고 하는것이 좀 이상할 수도 있겠네요.

그냥 외래어(adopted word)일듯 한데요.

ㅡ.ㅡ?

sjpark의 이미지

Quote:
기억에 남는건 캐나다인이라고 소개했던 한 외국인이 6si gogo 할때가.. 참~

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

MasterQ의 이미지

sjpark wrote:
Quote:
기억에 남는건 캐나다인이라고 소개했던 한 외국인이 6si gogo 할때가.. 참~

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

???????????????

육시고고? 식스시고고? 이게 뭔가요...???

luapz의 이미지

"6시 방향으로 공격을 가자"라는 뜻입니다.

현실은 꿈, 간밤의 꿈이야말로 현실.
http://lv255.net/
http://willbefree.net/
http://netbsder.org/