문서를 번역하던중....

익명 사용자의 이미지

간단한 HOWTO 문서를 번역중인데여..

제가 보면 어떤 내용인지 대충은 이해는 가는데..

이걸 다른 분들이 볼수 있도록 표현한다는게 죽을맛이군요..-_-;;

직역하다보면 내 맘대로 소설을 쓰고 있고...

단어의 뜻을 하나하나 살리자니..

문장이 암호문으로 변신하니..-_-;;

이걸 어떻게 해야 하는지.....-_-a

끄으응...-_-;;

p.s
새해 복 마니 받으세요.. ( ^0^)/~

익명 사용자의 이미지

걍 원문하고 직역하구 암호문하구 전부 여기다 올려놓으면
답이 나오지 않을까요...
님의 노력에 감사드립니다.
새해 복만이(누?) 받으세요 제발~~~~~

익명 사용자의 이미지

우선 제대로 번역을 해야 합니다.

하지만 한글 문서를 읽는 목적을 생각해 본다면 빠른 이해가 우선이므로
일단 읽는 사람이 편한 의역을 합니다. 그러나 말씀하신 경우는 의역과
직역의 차이가 큰 경우이므로 원문을 괄호를 사용해서 번역한 뒷부분에
적습니다. 그래야 혹시라도 내가 알지 못한 원문의 숨은 뜻을 읽는
사람이 알 수 있을테니까요.