Juan Manuel Ferreyra 어떻게 읽나요?
글쓴이: 세벌 / 작성시간: 월, 2011/11/07 - 9:40오전
GIMP 2.6 cookbook
https://www.packtpub.com/gimp-2-6-cookbook/book
의 지은이 이름 Juan Manuel Ferreyra를 원어와 비슷한 발음으로 우리글로 옮긴다면 어떻게 하면 될까요?
지은이가 아르헨티나 사람이던데 아르헨티나는 스페인어를 쓰니 스페인어 아시는 분?
Forums:
후안 마뉴엘 페레야 ?
정도?
스페인 전공은 아닌데
단지 종교가 축구라.
There is no spoon. Neo from the Matrix 1999.
후안 마누엘 페레이라 ...아닐까요? 구글이나
후안 마누엘 페레이라
...아닐까요?
구글이나 위키백과에서 검색하면 나올듯...
피할 수 있을때 즐겨라! http://melotopia.net/b
http://www.hangulize.org/?lan
http://www.hangulize.org/?lang=spa&word=Juan%20Manuel%20Ferreyra
좋은 도구죠. 접속이 가끔 느리다는 게 흠입니다.
한글라이즈! 이런 사이트가 있었네요. 그런데...
한글라이즈! 이런 사이트가 있었네요. 그런데...
[blockquote]Hangulize는 자동으로 외래어를 한글로 변환해주는 프로그램입니다. 바로 이 페이지에서 작동시킬 수 있습니다. 위 입력창에 외래어 단어를 입력해보세요. 선택한 언어의 외래어 표기 규칙에 따라 변환된 한글 표기를 볼 수 있습니다.[/blockquote]
여기서 외래어는 외국어로 바꾸는 게 나을 것 같습니다. 그런데 이런 사항은 어디에 제안을 해야 할지 모르겠-.-
세벌 https://sebuls.blogspot.kr/
외래어가 맞긴 할 겁니다.
아마 외래어 표기법에 맞춰서 변환해줄거예요.
homepage 밑에 hangulize team의 google group 주소가 있습니다.
Source는 Github에 있습니다. https://github.com/sublee/hangulize
Programmer와 언어학 하시는 분이 같이 만들었으니 대충 개인의 감각만으로 만든게 아닌 매우 훌륭한 서비스죠.
아르헨티나 사람이라면
후안 마누엘 페레이아가 맞을겁니다.
보통 스페인어식으로 읽으면 되는데 가끔 까다로운게 몇 개 있어요.
특히 이름의 경우 이태리나 다른 유럽국가 이민 후손은 모국어 방식으로 읽도록 해서 더 까다롭습니다.
저 이름은 그다지 까다로울 것이 없어 보이는데 보통 Y는 I처럼 읽는데 아르헨티나는 y를 j처럼 읽는 경우가 있긴 합니다.