Juan Manuel Ferreyra 어떻게 읽나요?

세벌의 이미지

GIMP 2.6 cookbook
https://www.packtpub.com/gimp-2-6-cookbook/book
의 지은이 이름 Juan Manuel Ferreyra를 원어와 비슷한 발음으로 우리글로 옮긴다면 어떻게 하면 될까요?
지은이가 아르헨티나 사람이던데 아르헨티나는 스페인어를 쓰니 스페인어 아시는 분?

지리즈의 이미지

정도?

스페인 전공은 아닌데

단지 종교가 축구라.

There is no spoon. Neo from the Matrix 1999.

snowall의 이미지

후안 마누엘 페레이라

...아닐까요?

구글이나 위키백과에서 검색하면 나올듯...

피할 수 있을때 즐겨라! http://melotopia.net/b

danskesb의 이미지

http://www.hangulize.org/?lang=spa&word=Juan%20Manuel%20Ferreyra

좋은 도구죠. 접속이 가끔 느리다는 게 흠입니다.

세벌의 이미지

한글라이즈! 이런 사이트가 있었네요. 그런데...

[blockquote]
Hangulize는 자동으로 외래어를 한글로 변환해주는 프로그램입니다. 바로 이 페이지에서 작동시킬 수 있습니다. 위 입력창에 외래어 단어를 입력해보세요. 선택한 언어의 외래어 표기 규칙에 따라 변환된 한글 표기를 볼 수 있습니다.[/blockquote]

여기서 외래어는 외국어로 바꾸는 게 나을 것 같습니다. 그런데 이런 사항은 어디에 제안을 해야 할지 모르겠-.-

winner의 이미지

아마 외래어 표기법에 맞춰서 변환해줄거예요.
homepage 밑에 hangulize team의 google group 주소가 있습니다.
Source는 Github에 있습니다. https://github.com/sublee/hangulize
Programmer와 언어학 하시는 분이 같이 만들었으니 대충 개인의 감각만으로 만든게 아닌 매우 훌륭한 서비스죠.

atango의 이미지

후안 마누엘 페레이아가 맞을겁니다.

보통 스페인어식으로 읽으면 되는데 가끔 까다로운게 몇 개 있어요.

특히 이름의 경우 이태리나 다른 유럽국가 이민 후손은 모국어 방식으로 읽도록 해서 더 까다롭습니다.

저 이름은 그다지 까다로울 것이 없어 보이는데 보통 Y는 I처럼 읽는데 아르헨티나는 y를 j처럼 읽는 경우가 있긴 합니다.