간단한 영어 문장 번역좀 부탁드려요..

익명 사용자의 이미지

세션타임아웃에 대한 설명문입니다.

"지정한 시간내에 아무런 조작이 없는 경우 로그아웃 됩니다"

"plz in English"

한글 문장이 적절한지도 봐주시면 감사합니다..

익명 사용자의 이미지

the system will automatically log you out after a predetermined amount of time if there's no user response.

익명 사용자의 이미지

실제로 많이 쓰이는 문장은 다음과 같습니다.

You will be logged out after XX minutes(hours) of inactivity.

익명 사용자의 이미지

이 경우 "지정한 시간"의 의미로 "XX"로 쓰이는건가요?

Prentice의 이미지

XX 자리에 숫자를 넣으면 저렇게 되죠. 시간을 예고해 줄 때는 저렇게 적으시면 됩니다.

불특정한 시간을 예고할 때는 이렇게 적으시면 이해가 갈 듯하지만, 자연스러운 문장인지는 잘 모르겠습니다:
You will be logged out after a certain amount of inactivity.

혹시 UI 설정 관련, "여기서 inactivity time을 설정합니다" 스트링이라면:
Determines the period of inactivity, after which the user will be logged out. (이 수치로 timeout을 결정.)

정확히 어떤 상황에서 보이는 스트링인지 알려주시면 더 정확한 답변을 드릴 수 있을 듯합니다.