TransWorks (영어번역학습 프로그램) 버젼1 발표일시 및 찾아오는 방법

rgbi3307의 이미지

발표일시: 2011-03-31 (목요일) 오후8시
발표장소: 토즈(www.toz.co.kr) 대학로점 (지하철4호선 혜화역 4번출구)
약도참조: http://toz.co.kr/company/company_servicecenter.asp?parm=contact&idx=5
참가방법:
특별한 양식이나 절차없이 누구나 참여하시면 됩니다.
참가비용은 없으며(무료) 간단한 다과와 음료수 제공됩니다.
커널연구회(www.kernel.bz) 게시판에 참가 여부를 댓글로 알려주시거나,
010-이오이공-3307로 전화주세요.

글제목: TransWorks (영어번역학습 프로그램) V1 사용법
작성자: 커널연구회(www.kernel.bz), 정재준 (rgbi3307(at)nate.com)
작성일: 2011-03-23
*위의 작성자 정보를 유지하여 저작권을 보호해 주시기 바랍니다.

실행 파일과 데이터 파일들 및 프로그램 실행
-----------------------------------------------------------------------------------------
TransWorks(영한번역학습기)는 리눅스 및 윈도우 명령 프롬프트에서 실행 되는 단독 프로그램입니다.
TW는 아래와 같이 21개의 파일들(실행 파일 2개, 도움말 파일 2개, 데이터 파일 17개)로 배포됩니다.
21개의 파일들은 모두 동일한 경로에 있어야 합니다.
TW을 실행하면 works 라는 하위 폴더(번역파일 작업용)가 하나 생성됩니다.

TW는 리눅스용 실행파일(tw)와 윈도우용 실행파일(TransWorks.exe)이 각각 있습니다.
데이터 파일들은 공용입니다.

리눅스에서는 터미널 명령 프롬프트에서 ./tw 을 실행합니다.
윈도우에서는 파일 탐색기에서 TransWorks.exe 을 더블 클릭하여 실행합니다.

파일명             크기  설명
-------------- --------  -----------------
TransWorks.exe    65536  실행파일 (윈도우)
tw                85575  실행파일 (리눅스)
 
tw_readme1.txt    14242  도움말1 (소개서)
tw_readme2.txt     2608  도움말2 (사용법)
 
twd0.twd        1445469  데이터 사전1
twd1.twd        5072167  데이터 사전2
 
twd0.twi          19148  번역 인덱스0
twd1.twi        2135341  번역 인덱스1
twd2.twi        2138186  번역 인덱스2
twd3.twi        2135814  번역 인덱스3
twd4.twi        2165307  번역 인덱스4
twd5.twi        2170936  번역 인덱스5
twd6.twi        2148887  번역 인덱스6
twd7.twi        2160323  번역 인덱스7
twd8.twi        2175284  번역 인덱스8
twd9.twi        2143259  번역 인덱스9
 
twd0.twa            698  일반 데이터0
twd1.twa             36  일반 데이터1
twd2.twa             36  일반 데이터2
twd3.twa           2141  일반 데이터3
twd4.twa            931  일반 데이터4
 
works  작업용 하위 폴더(번역 파일 입출력용)
 
-----------------------------------------
*실행 파일 크기   : 약 70 KB
*데이터 파일 크기 : 약 25 MB
*메모리 할당 크기 : 약 66 MB

작업 메뉴 및 도움말
-----------------------------------------------------------------------------------------
* 안녕하세요?
* 커널연구회(www.kernel.bz)에서 개발한 영한번역학습기(TransWorks), TW를 소개합니다.
* TW는 영한번역 및 학습을 위한 맞춤형 자료구조와 알고리즘을 사용합니다.
* TW는 B+Tree 자료구조을 응용 및 개선하여 번역용 인덱스에 맞도록 최적화했습니다.
* TW는 B+Tree 자료구조의 단점을 극복하여 기억장소 낭비를 최소화 했습니다.
* TW는 문자열 해싱과 B+Tree 인덱스의 장점만을 활용하는 알고리즘을 새롭게 만들었습니다.
* TW는 큐(Queue)와 스택(Stack)을 활용하여 문자열의 수정, 삭제를 효율적으로 합니다.
* TW는 효율적인 알고리즘으로 대용량의 데이터와 번역용 인덱스를 아주 빠르게 처리합니다.
* TW는 번역을 위한 단어 개수를 최대 42억개까지 저장할 수 있습니다.
* 번역용 인덱스는 메모리가 허용되는한 계속 입력할 수 있도록 설계했습니다.

* TW는 이미 번역된 문장들을 아주 빠르게 출력합니다.
* 정확하게 일치하는 문장이 없으면 유사한 문장을 검색하여 출력합니다.
* 등록되어 있지 않은 새로운 문장은 사용자가 번역하여 입력할 수 있습니다.
* 텍스트 파일(txt) 단위로 영한-한영 번역 작업할 수 있습니다.
* TW는 리눅스 및 윈도우 명령프롬프트에서 개인용으로 단독 실행됩니다.

 * TransWorks 메뉴 --> 사용방법
 
 T: Translation (번역)    --> 사용자가 키보드로 입력한 문장을 번역합니다.
 I: Insertion (입력)      --> 사용자가 새로운 문장을 번역하여 입력합니다.
 D: Deletion (삭제)       --> 저장되어 있는 번역 문장을 삭제합니다.
 V: View (조회하기)       --> 저장되어 있는 번역 문장들을 출력합니다.
 F: File Trans (파일번역) --> 파일의 문장들을 제한된 개수만큼 번역합니다.
 R: Review (번역복습)     --> 번역한 문장들을 반복적으로 학습합니다.
 C: Change (번역전환)     --> 영한-한영 번역방향을 전환합니다.
 S: Save (작업내용저장)   --> 작업내용을 저장합니다.(종료시 자동저장됨)
 A: Statistic (통계정보)  --> 각종 통계정보들을 출력합니다.
 M: Member (회원메뉴)     --> 회원 등록하신 분들을 위한 메뉴입니다.
 H: Help (도움말)         --> 도움말을 봅니다.
 Q: Quit (프로그램종료)   --> 프로그램 종료합니다.

* 프롬프트에 메뉴문자(t/i/d/v/..)중 하나를 키보드로 입력후 엔터합니다.
* 입력문자 없이 그냥 엔터하면 이전 작업메뉴로 돌아갑니다.
* 단어 입력중에 탭키를 누른후 엔터하면 관련되는 단어가 출력 됩니다.

명령 프롬프트(커서)
-----------------------------------------------------------------------------------------
Command> (명령어 입력)

English>> (영어 입력)

한글>> (한글 입력)

탭키 검색: 단어 입력도중에 탭키를 입력후 엔터하면 입력된 문자와 연관된 단어가 모두 표시됩니다.
-----------------------------------------------------------------------------------------
English>> discr --> 탭키 입력후 엔터

discredit       discreditable   discredited     discrediting    discreet        
discreetly      discrepancies   discrepancy     discrepant      discrete        
discrete-continuous     discretion      discretion.     discretional     
discretionary   discretization  discriminant    discriminate    discriminated   
discriminates   discriminating  discrimination   discriminative  discriminatory  
discrown

T: Translation (번역): 영어-한글을 상호 번역하여 출력합니다.
-----------------------------------------------------------------------------------------
Command> t
English>> I have a dream (영문 입력)
난 꿈이 있어요.

I have a dream.
난 꿈이 있어요.

I have a dream which is up to dick.
나는 멋진 꿈을 갖고 있다.

** Translation Time: 0.001 Secs

English>> (그냥 엔터시 종료)

I: Insertion (입력): 사용자가 문장을 번역하여 입력 합니다.
-----------------------------------------------------------------------------------------
Command> i
English>> discriminative (영문 입력)
차별적인.
* Would you like to delete this? [y/N]

차별적.
* Would you like to delete this? [y/N]

차별 세율.
* Would you like to delete this? [y/N]

한글>> 식별하는 (한글 입력)
** Insertion Time: 0.000 Secs

English>> (그냥 엔터시 종료)

D: Deletion (삭제): 번역한 문장을 삭제합니다.
-----------------------------------------------------------------------------------------
Command> d
English>> ant
개미.
* Would you like to delete this? [y/N]

불일.
* Would you like to delete this? [y/N] y <-- 삭제

** Deletion Time: 0.000 Secs

병정개미.
* Would you like to delete this? [y/N]

V: View (조회하기): 번역된 문장들을 모두 출력합니다.
-----------------------------------------------------------------------------------------
Command> v
1: Present situation and methodology for research on sensible textiles and apparel.
>> 감성의류 연구의 현황과 방법론.
2: Present at the ceremony were matt , luciana and luciana's 7-year-old daughter , alexia.
>> 식에 참여한 사람은 맷 , 루치아나 , 그리고 7살 난 루치아나의 딸 알렉시아였다.
3: Present condition of illumination and artificial lighting elements after remodeling in apartment units.
>> 아파트 단위주거 리모델링시의 공간별 조명 요소와 조도 실태.
4: I do not usually read bodice-rippers.
>> 나는 보통 로맨스물은 읽지 않아.
5: I do not like to wear this shirt.
>> 이 셔츠 입기 싫어요.
6: I do not like it when you make a plaything of me.
>> 나는 네가 나를 장난감 취급하면 싫어한다.
7: I do not like it when you make free with my lawn mower. you should at least ask when you want to borrow it.
>> 당신이 나의 잔디깎기를 제멋대로 쓰는 것은 마음에 들지 않아요. 빌리고 싶으면 적어도 말이라도 해야 하지 않을까요 ?.
8: I do not like being ordered around by that joker.
>> 그런 (잘난척 하는) 인간한테 혹사당하긴 싫어요.
9: I do not like doing the laundry.
>> 빨래 하는 것 싫어.
10: I do not like him for he is a hunk of cheese.
>> 나는 그가 꾸물대는 놈이라 그를 좋아하지 않는다.
11: I do not like men who macho it out.
>> 나는 터프가이처럼 행동하는 남자들이 싫다.
12: I do not like men who macho up.
>> 나는 터프가이처럼 대담하게 구는 남자들이 싫다.
13: I do not like such a fearful movie.
>> 난 그렇게 무시무시한 영화는 싫어.
14: I do not smoke but i am angry that smokers are being demonized.
>> 나는 담배를 피지 않지만 , 담배를 피는 사람들이 악마 취급을 당한다는것에 대해 화가 난다.

* 14/28880(1/9) Would you like to see more? [Y/n] n

F: File Trans (파일번역): 파일단위로 번역합니다.
-----------------------------------------------------------------------------------------
Command> f
(Path)/home/jungjj/dev/tw/works/ (작업 경로)
Input (txt) FileName: mozart.txt (번역대상 텍스트 파일명 입력)
(Path)/home/jungjj/dev/tw/works/ (작업 경로)
Output(txt) FileName: mozart_out.txt (번역하여 출력되는 파일명 입력)
File (./works/mozart.txt >> ./works/mozart_out.txt) Translating... (번역중)
*line: 6: ** 4 Run Time: 0.001 Secs (번역완료)

* mozart.txt (번역대상 텍스트 파일)
-----------------------------------
Wolfgang Amadeus Mozart was an Austrian musician and composer.
He lived from 1756 to 1791.
He started composing at the age of five and wrote more than 600 pieces of music.
He was only 35 years old when he died.

* mozart_out.txt (번역하여 출력된 텍스트 파일)
----------------------------------------------
Wolfgang Amadeus Mozart was an Austrian musician and composer.
볼프강 아마데우스 모짜르트는 오스트리아 음악가이자 작곡가 였습니다.

He lived from 1756 to 1791.
그는 1756년에서 1791년까지 살았습니다.

He started composing at the age of five and wrote more than 600 pieces of music.
그는 다섯살때 작곡을 시작했고 600편 이상의 음악을 썼습니다.

He was only 35 years old when he died.
그는 불가 35세의 나이로 사망했습니다.

R: Review (번역복습): 최근에 번역한 문장들을 50개 까지 보관했다가 다시 보여줍니다. (출력시 타이머 동작)
-----------------------------------------------------------------------------------------
Command> r
Wolfgang Amadeus Mozart was an Austrian musician and composer.
볼프강 아마데우스 모짜르트는 오스트리아 음악가이자 작곡가 였습니다.

He lived from 1756 to 1791.
그는 1756년에서 1791년까지 살았습니다.

He started composing at the age of five and wrote more than 600 pieces of music.
그는 다섯살때 작곡을 시작했고 600편 이상의 음악을 썼습니다.

He was only 35 years old when he died.
그는 불가 35세의 나이로 사망했습니다.

* Would you like to see more? [Y/n]

A: Statistic (통계정보): 각종 통계 수치를 보여줍니다.
-----------------------------------------------------------------------------------------
Command> a

**TransWorks V1.2011.04
 
* Dictionay Tree Order  :     8 (B+트리 오더)
* Translation Hash Size :    10 (해싱 크기)
* Revision Index Count  :    43 (교정용 인덱스 개수)
* Words A Queue Count   :     0 (삭제된 단어 인덱스)
* Words B Queue Count   :     0
 
* Words A Index(i) Count            :     95349 (단어1 개수)
* Words A Index(i) Serial           :     95349
* Words B Index(i) Count            :    323844 (단어2 개수)
* Words B Index(i) Serial           :    323844
 
* Translation[0] Index(A) Count     :       269
* Translation[0] Index(B) Count     :       269
 
* Translation[#] Index(A) Min Count :     28833
* Translation[#] Index(B) Min Count :     28831
* Translation[#] Index(A) Max Count :     29414
* Translation[#] Index(B) Max Count :     29450
 
* Translation[#] Index(A) All Sum   :    262215 (번역 문장 인덱스 개수)
 
** Used Memory: 66213 KBytes (사용한 메모리)

Q: Quit (프로그램종료)
-----------------------------------------------------------------------------------------
Command> q

**TransWorks V1.2011.04 is finishing...Please wait for a while...
Writing data to the twd1.twa...
Writing data to the twd2.twa...
(-)41236 i-nodes have removed. (사용한 메모리 해제)
(-)180285 i-nodes have removed.
(-)180422 i-nodes have removed.
(-)192786 i-nodes have removed.
(-)205262 i-nodes have removed.
(-)217765 i-nodes have removed.
(-)230251 i-nodes have removed.
(-)242816 i-nodes have removed.
(-)255281 i-nodes have removed.
(-)267822 i-nodes have removed.
(-)280395 i-nodes have removed.
(-)292798 i-nodes have removed.
**TransWorks V1.2011.04 have finished. (메모리 모두 해제후 종료)

M: Member (회원메뉴): 회원들을 위한 메뉴이며 개인키를 발급 받아야 합니다.
-----------------------------------------------------------------------------------------
* 개인키 남은 유효일: 345일/365일
Input password: ****** (개인키 암호 입력)

회원 메뉴 및 도움말
-------------------------------------------------------------------------------
* 영한번역학습기(TransWorks), TW 유료회원 등록 안내입니다.
* 유료회원에게는 암호화된 개인키를 제공합니다.
* 개인키는 발급 비용이 발생하며 유효기간은 1년입니다.
* 회원님의 전화번호와 성함을 rgbi3307@nate.com으로 보내주세요.
* 전화 및 이메일을 통하여 개인키를 발급해 드립니다.
* 개인키를 수령하신 회원님은 아래 메뉴를 사용할 수 있습니다.

 * TransWorks 회원메뉴:
 
 F: File Translation (파일번역) --> 파일에 있는 문장들을 모두 번역합니다.
 I: Import (File) (번역입력)    --> 파일에 있는 번역정보들을 입력합니다.
 E: Export (File) (번역출력)    --> 번역된 정보들을 파일에 출력합니다.
 U: Update Word (단어철자수정)  --> 단어에 오타가 있는 경우 수정합니다.
 H: Help (도움말)               --> 도움말을 봅니다.
 x: Exit (종료)                 --> 주메뉴로 돌아갑니다.

* 프롬프트에 메뉴문자(a/b/c/d/..)중 하나를 키보드로 입력후 엔터합니다.
* 입력문자 없이 그냥 엔터하면 이전 작업메뉴로 돌아갑니다.

F: File Translation (파일번역): 파일단위(일반 텍스트 파일 형식)로 문장을 번역합니다.
-----------------------------------------------------------------------------------------
Command> f
(Path)/home/jungjj/dev/tw/works/ (작업 경로 위치)
Input (txt) FileName: the_little_prince.txt (입력파일명,번역대상파일)
(Path)/home/jungjj/dev/tw/works/
Output(txt) FileName: the_little_prince_out.txt (출력파일명,번역한파일)
File (./works/the_little_prince.txt >> ./works/the_little_prince_out.txt) Translating...
*line: 7: ** 5 Run Time: 0.515 Secs

the_little_prince.txt (입력파일명,번역대상파일)
------------------------------------------------
The Little Prince (French: Le Petit Prince), published in 1943,
is French aviator Antoine de Saint-Exupery's most famous novella.
It has been translated into more than 190 languages and sold more than 200 million copies
making it one of the best selling books ever.

An earlier memoir by the author recounts his aviation experiences in the Saharan desert.
He is thought to have drawn on these same experiences for use as plot elements in The Little Prince.
Saint-Exupery's novella has been adapted to various media over the decades, including stage, screen and operatic works.

the_little_prince_out.txt (출력파일명,번역한파일)
-------------------------------------------------
The Little Prince (French: Le Petit Prince), published in 1943, is French aviator Antoine de Saint-Exupery's most famous novella.
그/작다/왕자/-/-/소시민/-/-/안에/-/-/입니다/프랑스어/비행사/-/부관/대부분/유명/중편/.

It has been translated into more than 190 languages and sold more than 200 million copies making it one of the best selling books ever.
그것/가지다/있는/-/-/더/보다/-/-/그리고/-/더/보다/-/백만/-/제조/그것/하나/으로/그/백미/방매/-/도대체/.

An earlier memoir by the author recounts his aviation experiences in the Saharan desert.
한/-/체험기/로/그/작가/-/그의/항공/-/안에/그/사막/.

He is thought to have drawn on these same experiences for use as plot elements in The Little Prince.
그/입니다/생각/까지/가지다/까칠하다/위에/이것들/같다/-/위하여/-/으로/구성/-/안에/그/작다/왕자/.

Saint-Exupery's novella has been adapted to various media over the decades, including stage, screen and operatic works.
중편/가지다/있는/-/까지/다양하다/미디어/-/그/-/-/한통쳐서/무대/-/스크린/그리고/가극계/-/.

I: Import (File) (번역입력): 사용자가 번역한 파일(일반 텍스트 파일 형식)을 입력합니다.
-----------------------------------------------------------------------------------------
Command> i
(Path)/home/jungjj/dev/tw/works/ (작업 경로 위치)
Import(txt) FileName: the_little_prince_in.txt (번역한 파일명)
Reading data from the ./works/the_little_prince_in.txt...
*line: 5/10: 5 rows have saved.
** Run Time: 1.353 Secs

the_little_prince_in.txt (번역한 파일명) <-- 문장은 반드시 마침표로 끝나야 합니다.
-----------------------------------------
The Little Prince (French: Le Petit Prince), published in 1943, is French aviator Antoine de Saint-Exupery's most famous novella.
어린왕자 (프랑스명: Le Petit Prince)는 1943년에 출판 되었으며 프랑스 비행사 안토인 디 세인트-쥐페리의 아주 유명한 소설입니다.

It has been translated into more than 190 languages and sold more than 200 million copies making it one of the best selling books ever.
이것은 190개 이상의 언어로 번역되었으며 200 만부 이상 판매된 베스트 셀러 책들 중에 하나 입니다.

An earlier memoir by the author recounts his aviation experiences in the Saharan desert.
작가는 사하라 사막에서 비행한 경험을 회고하는 형태로 이야기 한다.

He is thought to have drawn on these same experiences for use as plot elements in The Little Prince.
그는 이러한 경험을 바탕으로 어린왕자에서 구성 요소들을 그의 생각과 동일하게 사용 한다.

Saint-Exupery's novella has been adapted to various media over the decades, including stage, screen and operatic works.
세인트-쥐페리의 소설은 수십년 이상 동안 다양한 매체들, 무대, 영화 및 오페라등에 인용 되었다.

E: Export (File) (번역출력): 번역 문장들을 파일에 모두 출력합니다.
-----------------------------------------------------------------------------------------
Command> e
(Path)/home/jungjj/dev/tw/works/ (작업 경로 위치)
Export(txt) FileName: ex_data_file (출력 파일명)
Writing data to the ./works/ex_data_file_1...
(line)28880: 28880 rows have written.

Writing data to the ./works/ex_data_file_2...
(line)28834: 28834 rows have written.

Writing data to the ./works/ex_data_file_3...
(line)28926: 28926 rows have written.

Writing data to the ./works/ex_data_file_4...
(line)29415: 29415 rows have written.

Writing data to the ./works/ex_data_file_5...
(line)29324: 29324 rows have written.

Writing data to the ./works/ex_data_file_6...
(line)29219: 29219 rows have written.

Writing data to the ./works/ex_data_file_7...
(line)29172: 29172 rows have written.

Writing data to the ./works/ex_data_file_8...
(line)29355: 29355 rows have written.

Writing data to the ./works/ex_data_file_9...
(line)29095: 29095 rows have written.

** Run Time: 24.020 Secs

x: Exit (종료): 주메뉴로 돌아 갑니다.
-----------------------------------------------------------------------------------------
Command> x

**TransWorks V1.2011.04 for natural language translation
written by Jung,JaeJoon(rgbi3307@nate.com) on the www.kernel.bz.
**Please email or call me(010-2520-3307) to ask about Algorithms.

*MENU for English-Korean
T: Translation
I: Insertion
D: Deletion
V: View
F: File Trans
R: Review
C: Change
S: Save
A: Statistic
M: Member
H: Help
Q: Quit

rgbi3307의 이미지

발표일시: 2011-03-31 (목요일) 오후8시

많은 참여와 성원바랍니다.

From:
*알지비 (메일: rgbi3307(at)nate.com)
*커널연구회(http://www.kernel.bz/) 내용물들을 만들고 있음.
*((공부해서 남을 주려면 남보다 더많이 연구해야함.))

rgbi3307의 이미지

발표회가 이틀 남았습니다. 그런데, 윗글에 대해서 별로 반응이 없어서 좀 걱정입니다.
다들 바쁜 일정 때문에 참석하기 힘들겠지만, 온라인 상에서 다양한 질문과 의견 주셔도 좋겠습니다.
많은 관심 부탁합니다. 즐거운 통신시간 되시길...

From:
*알지비 (메일: rgbi3307(at)nate.com)
*커널연구회(http://www.kernel.bz/) 내용물들을 만들고 있음.
*((공부해서 남을 주려면 남보다 더많이 연구해야함.))