GNU의 원래 발음이 `그뉴'이고 원저자도 그렇게 불려지길 희망하는데,
거기에 어떤 논리적인 잘못이 있는지는 모르겠습니다. 어쨌든 GNU를
`누'라고 부르든 '그누'라고 부르든 님의 자유니까 제가 뭐라고 할 순
없습니다만, 다른 사람들이 GNU를 어떻게 발음하냐고 물어볼 때
'그누'라고 틀리게 가르쳐 주는 일은 없길 바랍니다.
그리고 제가 언제 GNU를 '그누'라고 부르는 사람에게 HOT를 '핫'
이라고 부르는 사람에게 하듯 손가락질을 했는지 약간 어이가 없군요.
몰라서 HOT를 `핫'이라고 읽는 사람들에게 '그건 에이치오티야' 라고
가르쳐주는 사람이 잘못된 겁니까? 물론 그런 경우에도 '내 마음
이니까 계속 핫이라고 부를래'라고 말한다면 할 말은 없습니다.
까쉬 wrote..
SuperMan 은 슈퍼맨 입니까?
SuperMarket 도 슈퍼마켓이겠죠?
당연한 예기인가요??
외국인에게 슈퍼맨.. 슈퍼마켓.. 하면.. 물론 알아 듣기야 하겠지만..
'Foriegner' 티를 낸다고 할 겁니다.
Superman, SuperMarket 모두, '수퍼맨', '수퍼마켓'에 가깝게
발음됩니다.
제 생각엔 그누라고 발음해야 더 정확할 것 같지만,
뭐.. 단어를 만든 사람이 그뉴라구 발음해 달라구 했다면,
그렇게 발음하는게 맞겠지요. 하지만.. 대중성이란 것..
무시 못하잖아요.
H.O.T 를 '핫'이라구 발음하는게 뭐가 잘못이라구
손가락질을 받아야 합니까??
요즘 아이들.. '나 그거좀 줘' 를 '나 그거좀 죠' 라구
표기하는데.. 죠가 아니라 줘가 맞다구 열심히 떠들어
봐야.. 내가 말해서 고쳐 줄 수 있는 사람은 열 사람도
안되는 거죠.
그것이라도 바르게 고쳐 나가는 일을 안하는 것 보다야
낫겠지만... 외국어 까지..
암튼.. 어려운 세상이네요. ^^;
그렇게 따지면~R 발
누~
라고 읽어야 하는거 아닌가요 ^^;;?
환타지에선가?
Gnoll도 놀이라고 하지 않나요?
Re^2: 그렇게 따지면~R 발
끔찍스런 혼란을 피하기 위해 G 발음을 해달라고 GNU 선언문에 나와
있습니다.
초보자 초(??YJb wrote..
누~
라고 읽어야 하는거 아닌가요 ^^;;?
환타지에선가?
Gnoll도 놀이라고 하지 않나요?
Re: (GNU의 발음 = 그뉴) != 그누
SuperMan 은 슈퍼맨 입니까?
SuperMarket 도 슈퍼마켓이겠죠?
당연한 예기인가요??
외국인에게 슈퍼맨.. 슈퍼마켓.. 하면.. 물론 알아 듣기야 하겠지만..
'Foriegner' 티를 낸다고 할 겁니다.
Superman, SuperMarket 모두, '수퍼맨', '수퍼마켓'에 가깝게
발음됩니다.
제 생각엔 그누라고 발음해야 더 정확할 것 같지만,
뭐.. 단어를 만든 사람이 그뉴라구 발음해 달라구 했다면,
그렇게 발음하는게 맞겠지요. 하지만.. 대중성이란 것..
무시 못하잖아요.
H.O.T 를 '핫'이라구 발음하는게 뭐가 잘못이라구
손가락질을 받아야 합니까??
요즘 아이들.. '나 그거좀 줘' 를 '나 그거좀 죠' 라구
표기하는데.. 죠가 아니라 줘가 맞다구 열심히 떠들어
봐야.. 내가 말해서 고쳐 줄 수 있는 사람은 열 사람도
안되는 거죠.
그것이라도 바르게 고쳐 나가는 일을 안하는 것 보다야
낫겠지만... 외국어 까지..
암튼.. 어려운 세상이네요. ^^;
잡담이었습니다. 헤헤..
Re: 어차피 외국어입니다.
어차피 우리나라 말이 아닙니다.
그리고 우리글로 적는 이상 발음은 우리글의 규칙에 따라야 합니다.
그런데 조금이라도 비슷하게 발음하려고 발버둥 치는 것보다는
언어적 변화에 좀 더 포용력을 갖고 보는게 어떨까요?
물론 '천재' 라는 말을 앞으로 '바보' 라는 말로 대체해버리겠다!
라는 헛소리는 무시하고 밟아줘야 하는 것이 당연한 일이지만,
GNU가 그누 혹은 그뉴 라는 것은 어차피 그놈이나 그넘 이나 마찬가지로
취급하는거랑 같은게 아닐까요?
너무 발음가지고 뭐라 하지는 맙시다.
어차피 우리말이 아닌 외국어인데 이렇게 주장하시면 원론적인 면부터
잘못된 것이라고 말씀드리고 싶습니다.
왜 외국어를 한글로 적나요? 그냥 영어로 적지.
GNU를 그뉴 로 써도 외국사람들은 아예 못 알아먹으니 첨부터 잘못된
것이겠네요?
__
SOrCErEr
말꼬투리를 잡으려고 하지 마세요
GNU의 원래 발음이 `그뉴'이고 원저자도 그렇게 불려지길 희망하는데,
거기에 어떤 논리적인 잘못이 있는지는 모르겠습니다. 어쨌든 GNU를
`누'라고 부르든 '그누'라고 부르든 님의 자유니까 제가 뭐라고 할 순
없습니다만, 다른 사람들이 GNU를 어떻게 발음하냐고 물어볼 때
'그누'라고 틀리게 가르쳐 주는 일은 없길 바랍니다.
그리고 제가 언제 GNU를 '그누'라고 부르는 사람에게 HOT를 '핫'
이라고 부르는 사람에게 하듯 손가락질을 했는지 약간 어이가 없군요.
몰라서 HOT를 `핫'이라고 읽는 사람들에게 '그건 에이치오티야' 라고
가르쳐주는 사람이 잘못된 겁니까? 물론 그런 경우에도 '내 마음
이니까 계속 핫이라고 부를래'라고 말한다면 할 말은 없습니다.
까쉬 wrote..
SuperMan 은 슈퍼맨 입니까?
SuperMarket 도 슈퍼마켓이겠죠?
당연한 예기인가요??
외국인에게 슈퍼맨.. 슈퍼마켓.. 하면.. 물론 알아 듣기야 하겠지만..
'Foriegner' 티를 낸다고 할 겁니다.
Superman, SuperMarket 모두, '수퍼맨', '수퍼마켓'에 가깝게
발음됩니다.
제 생각엔 그누라고 발음해야 더 정확할 것 같지만,
뭐.. 단어를 만든 사람이 그뉴라구 발음해 달라구 했다면,
그렇게 발음하는게 맞겠지요. 하지만.. 대중성이란 것..
무시 못하잖아요.
H.O.T 를 '핫'이라구 발음하는게 뭐가 잘못이라구
손가락질을 받아야 합니까??
요즘 아이들.. '나 그거좀 줘' 를 '나 그거좀 죠' 라구
표기하는데.. 죠가 아니라 줘가 맞다구 열심히 떠들어
봐야.. 내가 말해서 고쳐 줄 수 있는 사람은 열 사람도
안되는 거죠.
그것이라도 바르게 고쳐 나가는 일을 안하는 것 보다야
낫겠지만... 외국어 까지..
암튼.. 어려운 세상이네요. ^^;
잡담이었습니다. 헤헤..
외국어는 틀리게 발음해도 괜찮나요
조금이라도 비슷하게 발음하려고 발버둥을 친다고요? 원저자가 GNU를
`그뉴'로 불러달라고 해서 그렇게 부르자는 게 발버둥치는 거고 '그누'
라고 틀리게 발음하는 게 발버둥 안치는 겁니까? 좀 이해가 가질
않는군요. 실명으로 안 쓴다고 아무 표현이나 막 쓰지 마세요.
SOr wrote..
어차피 우리나라 말이 아닙니다.
그리고 우리글로 적는 이상 발음은 우리글의 규칙에 따라야 합니다.
그런데 조금이라도 비슷하게 발음하려고 발버둥 치는 것보다는
언어적 변화에 좀 더 포용력을 갖고 보는게 어떨까요?
물론 '천재' 라는 말을 앞으로 '바보' 라는 말로 대체해버리겠다!
라는 헛소리는 무시하고 밟아줘야 하는 것이 당연한 일이지만,
GNU가 그누 혹은 그뉴 라는 것은 어차피 그놈이나 그넘 이나 마찬가지로
취급하는거랑 같은게 아닐까요?
너무 발음가지고 뭐라 하지는 맙시다.
어차피 우리말이 아닌 외국어인데 이렇게 주장하시면 원론적인 면부터
잘못된 것이라고 말씀드리고 싶습니다.
왜 외국어를 한글로 적나요? 그냥 영어로 적지.
GNU를 그뉴 로 써도 외국사람들은 아예 못 알아먹으니 첨부터 잘못된
것이겠네요?
__
SOrCErEr