그런가요? 전 자주 hey했는데. 상대반응도 별로 안 언짢아해서 썼거든요.
---------------------------------------------------------------------------------
C(++)과 php 펄등을 공부하고있습니다.
반갑습니다! 리눅스 :-)
---------------------------------------------------------------------------------
C(++)과 php 펄등을 공부하고있습니다.
반갑습니다! 리눅스 :-)
......
그런가요? 전 자주 hey했는데. 상대반응도 별로 안 언짢아해서 썼거든요.
---------------------------------------------------------------------------------
C(++)과 php 펄등을 공부하고있습니다.
반갑습니다! 리눅스 :-)
---------------------------------------------------------------------------------
C(++)과 php 펄등을 공부하고있습니다.
반갑습니다! 리눅스 :-)
한국어로 '야임마'도
아랫사람이 윗사람한테 한국어로 '야'라고 했을 때
영어로 번역하면 'Hey'라고 쓸 수밖에 없다는 뜻이었습니다.
물론 Hey말고 낮춰 부르는 다른 어휘가 있겠지요.
또 비슷한 예로 성별이 있는 언어를 성별이 없는 언어로 번역할 때도 손실이 있죠.
화자의 속성에 따라서 언어가 달라지는 것도 상대 날짜 캡처하기같은 속성이 있네요.
이런 언어의 글을 캡처해 재배포하려면 자신에 맞춰 수정이 필요합니다.
예를 들어 여성적인 어휘를 사용한 언어를 남자가 가져다 쓰려면 고쳐야되고,
초딩이 한 표현을 가져다 쓸 때도 고쳐야 되죠.
___________________
http://blog.aaidee.com
재벌 2세가 재벌이 될 확률과
금메달리스트 2세가 금메달을 딸 확률이 비슷해지도록
자유오픈소스 대안화폐를 씁시다.
아이디의 아이디어 무한도전
http://blog.aaidee.com
귀태닷컴
http://www.gwitae.com
저보고 번역하라하면...
'야!' --> 'you!'
'어이~' --> 'hey~' (얼마전 신민아가 광고에서 하던 바로 고 호칭이죠..)
로 번역할것 같습니다. ^^