"Social Message" 를 한글로 쓰려면...?

planetarium의 이미지

"Social Message" 를 한글로 표기하려면 어떻게 쓸까요?

대부분은 "소셜 메시지" 정도로 생각하실 것 같은데...
우분투 10.04부터 기본으로 포함되는 SNS 클라이언트 "Gwibber" 에는
무려 "쏘시얼 메시지" 라고 되어 있더군요.

별다른 보상 없이 번역 작업 해주시는 분들께는 감사하지만... 저건 왠지 장난처럼 느껴집니다;;
다른 분들이 보시기엔 어떤지 궁금하네요.

File attachments: 
첨부파일 크기
Image icon social.png19.4 KB
cleansugar의 이미지

소시얼이란 소녀시대정신을 뜻하는 것인가요?

소시얼이라고 검색해보니 사전이나 단체이름 등에서 나옵니다.

그리고 발음기호가 소셜도 아니고 쏘우실, 써우실이네요.

스페셜도 마찬가지입니다.

리얼도 리을같이 발음하라고 하더군요.

맞춤법상 복모음 처리가 어떤지 모르지만 저는 현행 맞춤법은 잘못됐고 음소적표기를 해야 한다는 도올 선생님 입장에 찬성합니다.

도올은 신문사에서도 한글이나 고어를 잘 알고 나름의 체계가 있기 때문에 교열부 교정을 안 따랐다고 합니다.

___________________

http://blog.aaidee.com

재벌 2세가 재벌이 될 확률과
금메달리스트 2세가 금메달을 딸 확률이 비슷해지도록
자유오픈소스 대안화폐를 씁시다.

아이디의 아이디어 무한도전
http://blog.aaidee.com

귀태닷컴
http://www.gwitae.com

unsouled의 이미지

이런 경우 찾아보면 간혹 번역 파일을 작업한 사람이 한국어권 사람이 아닌 경우가 있더군요.

lacovnk의 이미지