[번역]Number of hours elapsed in the power-on state.

mszeta의 이미지

전원켜진 상태에서 지난 시간 이라고 번역하면 자연스러울까요?

number of hours의 처리가 어색하네요.

-----------------------------
Number of retry attempts to spin up.

스핀업 재시도 횟수

---------------------------
Frequency of errors while positioning.

위치 지정하는 동안 오류 빈도

-----------------------------
Number of spindle start/stop cycles.

스핀들 시작/정지 사이클 횟수

--------------------------
장치를 조정하려는 수많은 시도

Number of attempts to calibrate the device.

rgbi3307의 이미지


Number of hours elapsed in the power-on state.

전원이 켜진 상태에서 경과된 시간(시간단위).

한글로 시간으로 번역하면, 1시간10분, 1시간20분30초.. 등등.. 으로 생각할 수 있는데,
Number of hours 라고 했으므로 시간단위(1시간, 2시간, 3시간...)인듯 하군요.

From:
*알지비 (메신저: rgbi3307(at)nate.com)
*학창시절 마이크로마우스를 만들었고, 10년동안 IT관련 개발자로 일하고 있음.
*틈틈히 커널연구회(http://www.kernel.bz/) 내용물들을 만들고 있음.
*((공부해서 남을 주려면 남보다 더많이 연구해야함.))

From:
*알지비 (메일: rgbi3307(at)nate.com)
*커널연구회(http://www.kernel.bz/) 내용물들을 만들고 있음.
*((공부해서 남을 주려면 남보다 더많이 연구해야함.))

mszeta의 이미지

참고하겟습니다.