한국어에 돈을 잘받았다. 를 입력하고 영어로 번역하니.. Jalbatatda money. 라고 번역해주네요. 잘받았다도 빨리빨리처럼 공용어가 되는건가요? --;;
"돈을 잘 받았다" 하니 좀 낫네요.. 구글 번역기가 띄어쓰기에 좀 약한 듯 합니다. :) "돈을 잘 받았다" (구글번역)
인생의 무게를 느껴라. 아는 만큼 보이는게다.
국어사전을 찾아보시면 아시겠지만 "잘받다" 라는 동사는 한국어에 없습니다. 사전에 나오지 않는 단어를 기계번역에 기대하기는 힘들겠지요. :)
Taeho Oh ( ohhara@postech.edu , ohhara@plus.or.kr ) http://ohhara.sarang.net Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu Digital Media Professionals Inc. http://www.dmprof.com
Taeho Oh ( ohhara@postech.edu ) http://ohhara.sarang.net Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu Alticast Corp. http://www.alticast.com
번역기의 대가 오하라옹의 명쾌한 답변! (응?)
---- 데스크탑 프로그래머를 꿈꾸는 임베디드 삽질러
-_-;;;;;;;
ㅋㅋㅋ 점수 더 드리고 싶어요 ㅋㅋㅋㅋ
--------------- 절취선 ------------------------ 하늘은 스스로 삽질하는 자를 삽으로 팬다.
http://glay.pe.kr
ㅎㅎㅎㅎㅎㅎ
제가 듣기론 구글 번역기는 주로 통계 기반이라고 들었는데
샘플 중에 잘 받다 라는 케이스가 없었던건 아닐까요?
========================= CharSyam ^^ --- 고운 하루 =========================
"잘 받다"는 부사 + 동사 로 맞는 표현이니 아마 통계에 들어있었을 것으로 생각합니다. "잘받다"는 사전에도 나오지 않는 단어니 아마 통계에도 잡히지 않았을 것으로 생각합니다. 가끔 한국어를 잘 모르는 사람이 입력했을 가능성은 있겠습니다만 그 수는 매우 드물겠죠.
흠... 없는 단어라고 판단하면 띄어쓰기가 잘못된 것은 아닐까해서 띄어쓰기 예측하는 루틴이 있으면 좋겠다는 생각이 살짝 드네요. :) 워드프로세서도 잘 틀리는 단어를 실시간으로 교정해주는 기능도 있으니까요...
good idea군요. :) 제안해 보시길 ^^
네이버랩 자동 띄어쓰기: http://s.lab.naver.com/autospacing/
국어에서 가장 헷깔리는 것이 띄어쓰긴데..
-------------------------------------- 2b or not 2b, that is the question
돈이 잘 받아졌다 ----> 구글 번역 -------> Money was well-received
한국어 번역을 위한 영어인가 영어 번역을 위한 한국어 인가?? ;) --------------------------------------------- svn + trac + my project --> success ??? ---------------------------------------------
--------------------------------------------- git init git add . git commit -am "project init" ---------------------------------------------
외국사람들과 채팅하면서 많이 써봤는데
없는 단어는 로마자 표기법으로 단어를 써주는 것 같습니다.
==========================================
위키를 개발하고 있습니다.http://1985.pe.kr
위키를 개발하고 있습니다.
"돈을 잘 받았다"
"돈을 잘 받았다" 하니 좀 낫네요.. 구글 번역기가 띄어쓰기에 좀 약한 듯 합니다. :)
"돈을 잘 받았다" (구글번역)
인생의 무게를 느껴라. 아는 만큼 보이는게다.
국어사전을
국어사전을 찾아보시면 아시겠지만 "잘받다" 라는 동사는 한국어에 없습니다.
사전에 나오지 않는 단어를 기계번역에 기대하기는 힘들겠지요. :)
Taeho Oh ( ohhara@postech.edu , ohhara@plus.or.kr ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Digital Media Professionals Inc. http://www.dmprof.com
Taeho Oh ( ohhara@postech.edu ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Alticast Corp. http://www.alticast.com
번역기의 대가
번역기의 대가 오하라옹의 명쾌한 답변! (응?)
----
데스크탑 프로그래머를 꿈꾸는 임베디드 삽질러
----
데스크탑 프로그래머를 꿈꾸는 임베디드 삽질러
-_-;;;;;;; Taeho Oh (
-_-;;;;;;;
Taeho Oh ( ohhara@postech.edu , ohhara@plus.or.kr ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Digital Media Professionals Inc. http://www.dmprof.com
Taeho Oh ( ohhara@postech.edu ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Alticast Corp. http://www.alticast.com
ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋ 점수 더 드리고 싶어요 ㅋㅋㅋㅋ
--------------- 절취선 ------------------------
하늘은 스스로 삽질하는 자를 삽으로 팬다.
http://glay.pe.kr
--------------- 절취선 ------------------------
하늘은 스스로 삽질하는 자를 삽으로 팬다.
http://glay.pe.kr
ㅎ
ㅎㅎㅎㅎㅎㅎ
제가 듣기론 구글
제가 듣기론 구글 번역기는 주로 통계 기반이라고 들었는데
샘플 중에 잘 받다 라는 케이스가 없었던건 아닐까요?
=========================
CharSyam ^^ --- 고운 하루
=========================
=========================
CharSyam ^^ --- 고운 하루
=========================
"잘 받다"는 부사 +
"잘 받다"는 부사 + 동사 로 맞는 표현이니 아마 통계에 들어있었을 것으로 생각합니다.
"잘받다"는 사전에도 나오지 않는 단어니 아마 통계에도 잡히지 않았을 것으로 생각합니다. 가끔 한국어를 잘 모르는 사람이 입력했을 가능성은 있겠습니다만 그 수는 매우 드물겠죠.
Taeho Oh ( ohhara@postech.edu , ohhara@plus.or.kr ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Digital Media Professionals Inc. http://www.dmprof.com
Taeho Oh ( ohhara@postech.edu ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Alticast Corp. http://www.alticast.com
흠... 없는 단어라고
흠... 없는 단어라고 판단하면 띄어쓰기가 잘못된 것은 아닐까해서 띄어쓰기 예측하는 루틴이 있으면 좋겠다는 생각이 살짝 드네요. :)
워드프로세서도 잘 틀리는 단어를 실시간으로 교정해주는 기능도 있으니까요...
good idea군요.
good idea군요. :)
제안해 보시길 ^^
Taeho Oh ( ohhara@postech.edu , ohhara@plus.or.kr ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Digital Media Professionals Inc. http://www.dmprof.com
Taeho Oh ( ohhara@postech.edu ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Alticast Corp. http://www.alticast.com
네이버랩 자동
네이버랩 자동 띄어쓰기: http://s.lab.naver.com/autospacing/
오, 띄어쓰기 기능 좋네요.
국어에서 가장 헷깔리는 것이 띄어쓰긴데..
--------------------------------------
2b or not 2b, that is the question
이러면 어떨까요!!
돈이 잘 받아졌다 ----> 구글 번역 -------> Money was well-received
한국어 번역을 위한 영어인가 영어 번역을 위한 한국어 인가?? ;)
---------------------------------------------
svn + trac + my project --> success ???
---------------------------------------------
---------------------------------------------
git init
git add .
git commit -am "project init"
---------------------------------------------
외국사람들과
외국사람들과 채팅하면서 많이 써봤는데
없는 단어는 로마자 표기법으로 단어를 써주는 것 같습니다.
==========================================
위키를 개발하고 있습니다.http://1985.pe.kr
==========================================
위키를 개발하고 있습니다.