구글 번역기가 또 장난치네요.

ironiris의 이미지

한국어에 돈을 잘받았다. 를 입력하고
영어로 번역하니.. Jalbatatda money. 라고 번역해주네요.
잘받았다도 빨리빨리처럼 공용어가 되는건가요? --;;

oldbell의 이미지

"돈을 잘 받았다" 하니 좀 낫네요.. 구글 번역기가 띄어쓰기에 좀 약한 듯 합니다. :)
"돈을 잘 받았다" (구글번역)

인생의 무게를 느껴라. 아는 만큼 보이는게다.

ohhara의 이미지

국어사전을 찾아보시면 아시겠지만 "잘받다" 라는 동사는 한국어에 없습니다.
사전에 나오지 않는 단어를 기계번역에 기대하기는 힘들겠지요. :)

Taeho Oh ( ohhara@postech.edu , ohhara@plus.or.kr ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Digital Media Professionals Inc. http://www.dmprof.com

Taeho Oh ( ohhara@postech.edu ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Alticast Corp. http://www.alticast.com

ganadist의 이미지

번역기의 대가 오하라옹의 명쾌한 답변! (응?)

----
데스크탑 프로그래머를 꿈꾸는 임베디드 삽질러

----
데스크탑 프로그래머를 꿈꾸는 임베디드 삽질러

ohhara의 이미지

-_-;;;;;;;

Taeho Oh ( ohhara@postech.edu , ohhara@plus.or.kr ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Digital Media Professionals Inc. http://www.dmprof.com

Taeho Oh ( ohhara@postech.edu ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Alticast Corp. http://www.alticast.com

glay의 이미지

ㅋㅋㅋ 점수 더 드리고 싶어요 ㅋㅋㅋㅋ

--------------- 절취선 ------------------------
하늘은 스스로 삽질하는 자를 삽으로 팬다.

http://glay.pe.kr


--------------- 절취선 ------------------------
하늘은 스스로 삽질하는 자를 삽으로 팬다.

http://glay.pe.kr

ytt123의 이미지

ㅎㅎㅎㅎㅎㅎ

charsyam의 이미지

제가 듣기론 구글 번역기는 주로 통계 기반이라고 들었는데

샘플 중에 잘 받다 라는 케이스가 없었던건 아닐까요?

=========================
CharSyam ^^ --- 고운 하루
=========================

=========================
CharSyam ^^ --- 고운 하루
=========================

ohhara의 이미지

"잘 받다"는 부사 + 동사 로 맞는 표현이니 아마 통계에 들어있었을 것으로 생각합니다.
"잘받다"는 사전에도 나오지 않는 단어니 아마 통계에도 잡히지 않았을 것으로 생각합니다. 가끔 한국어를 잘 모르는 사람이 입력했을 가능성은 있겠습니다만 그 수는 매우 드물겠죠.

Taeho Oh ( ohhara@postech.edu , ohhara@plus.or.kr ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Digital Media Professionals Inc. http://www.dmprof.com

Taeho Oh ( ohhara@postech.edu ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Alticast Corp. http://www.alticast.com

ironiris의 이미지

흠... 없는 단어라고 판단하면 띄어쓰기가 잘못된 것은 아닐까해서 띄어쓰기 예측하는 루틴이 있으면 좋겠다는 생각이 살짝 드네요. :)
워드프로세서도 잘 틀리는 단어를 실시간으로 교정해주는 기능도 있으니까요...

ohhara의 이미지

good idea군요. :)
제안해 보시길 ^^

Taeho Oh ( ohhara@postech.edu , ohhara@plus.or.kr ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Digital Media Professionals Inc. http://www.dmprof.com

Taeho Oh ( ohhara@postech.edu ) http://ohhara.sarang.net
Postech ( Pohang University of Science and Technology ) http://www.postech.edu
Alticast Corp. http://www.alticast.com

lacovnk의 이미지

네이버랩 자동 띄어쓰기: http://s.lab.naver.com/autospacing/

kevin0960의 이미지

국어에서 가장 헷깔리는 것이 띄어쓰긴데..

--------------------------------------
2b or not 2b, that is the question

madman93의 이미지

돈이 잘 받아졌다 ----> 구글 번역 -------> Money was well-received

한국어 번역을 위한 영어인가 영어 번역을 위한 한국어 인가?? ;)
---------------------------------------------
svn + trac + my project --> success ???
---------------------------------------------

---------------------------------------------
git init
git add .
git commit -am "project init"
---------------------------------------------

skefel의 이미지

외국사람들과 채팅하면서 많이 써봤는데

없는 단어는 로마자 표기법으로 단어를 써주는 것 같습니다.

==========================================

위키를 개발하고 있습니다.http://1985.pe.kr

==========================================

위키를 개발하고 있습니다.