free software, open source 등의 용어을 어떻게 번역하면 좋을까요?

rusure의 이미지

논문이나 책에 써야할 표현이 필요한데 고민이 되어서 이렇게 글을 올립니다.

----------------------------------------------------------------

free software, open source softweare라는 식으로 GNU 라이선스를 따르는

소프트웨어, 예를 들면 GIMP, Inkscape, R, Linux 등의 프로그램에 대한

영문표현을 '무료' 혹은 '자유' 혹은 '공개' 혹은 'GNU' 등의

수식어를 넣어서

무료소프트웨어 (이건 아무래도 좀 문제가 있죠... 정확하게 무료만을 의미하는 것은 아니라서)
자유소프트웨어 (사람들이 이해를 잘 못할 것 같구요)
프리소프트웨어 (일본에서는 아예 이렇게 쓰기도 하더군요)
공개소프트웨어
GNU 계열 소프트웨어

등등으로 변역한다고 할 때

현재 국내에서 통용되는 가장 좋은 표현은 무엇인지 좀 알려주십시오...

제가 생각할 때는 공개소프트웨어(혹은 공개무른모)라고 하는 것이 좋지 않을까라고 생각하는데

어떻게 생각들을 하시는지요?

hansolo의 이미지

반드시 우리말 용어로 써야 하는게 아니라면 그냥 발음그대로 "오픈소스 소프트웨어 (open source software)" 라고 적는건 어떨까요???

개인적으로는 저런식의 번역이 의미전달에서 더 낫다고 생각하고 있는터라서요.. ^^)

cwryu의 이미지

공개 소프트웨어라고 하면, 흔히 "자료실"에서 공짜로 다운로드할 수 있는 (보통 바이너리에 영리 이용 금지, 불펌 금지 등 조건이 습관적으로 붙어 있는) 소프트웨어를 가리키기 때문에 분명히 오해합니다.

brucewang의 이미지

열린 소프트웨어... 는 어떨까요?? *.*

-------------------------------------------------
$yes 4 8 15 16 23 42

-------------------------------------------------
$yes 4 8 15 16 23 42

snowall의 이미지

제 짧은 생각에는 "자유"가 좋을 것 같은데요.

--------------------------
snowall의 블로그입니다.
http://snowall.tistory.com

피할 수 있을때 즐겨라! http://melotopia.net/b

keizie의 이미지

GNU 쪽 번역을 보면 free에 대해서 많이들 오해한다고 하면서 '몇몇 언어에서는 혼란의 여지가 적은 경우도 있다'고 하고 있고, 그게 우리말의 자유와 공짜의 차이라고 생각합니다.

스톨만의 책 Free as in Freedom 같은 것도 단순히 Free만으로는 분명치 않기 때문에 in Freedom을 부연한 것이고 우리말로 하자면 불필요한 부분이었겠죠.
따라서 우리말로 free를 번역한다면 다른 뜻보다도 in freedom 부분을 따르면 됩니다.

36311의 이미지

국내에서 통용되는 말은 '자유 소프트웨어'와 '오픈소스'입니다. FSF도 자기들을 '자유 소프트웨어 재단'이라고 부릅니다. '공개', '무료' 등의 말에 해당하는 개념어들은 따로 있습니다. 오히려 정부에서 '오픈소스'를 '공개소프트웨어'라고 부릅니다. 또 '무른모'는 표준어가 아닙니다.

* 포럼 주제와 무관한 신변잡기를 반복해서 올리지 맙시다.
* 질문 게시판 만이라도 익명 글쓰기를 막아야 한다고 생각합니다.

dragonkun의 이미지

우리말을 보고 거꾸로 다시 영어로 번역을 한 번 해 보면..

무료소프트웨어 -> non-commercial software
자유소프트웨어 -> free software, liberal software
프리소프트웨어 -> free software
공개소프트웨어 -> public software
GNU 계열 소프트웨어 -> GNU software

쯤이 되지 않을까요.

전 자유 소프트웨어가 가장 무난해 보이네요.
--
Emerging the World!

Emerging the World!

iamt의 이미지

저는 GNU 계열 소프트웨어 가 맘에드네요.
모호하지않고 명확하게 느껴지는건 저뿐인가요~
---------------------------------------------------------------------------------
C(++)과 php 펄등을 공부하고있습니다.
반갑습니다! 리눅스 :-)

---------------------------------------------------------------------------------
C(++)과 php 펄등을 공부하고있습니다.
반갑습니다! 리눅스 :-)

snowall의 이미지

그렇게 되면 GNU라는 용어의 의미와 역사를 잘 모르는 사람이 읽게 되면
1. GNU 계열이 아닌 Free software까지도 GNU계열 소프트웨어로 취급되거나
2. GNU 계열이 아닌 소프트웨어라면 무조건 Free software가 아닌 것으로 취급될 수도 있습니다.

--------------------------
snowall의 블로그입니다.
http://snowall.tistory.com

피할 수 있을때 즐겨라! http://melotopia.net/b

feanor의 이미지

"자유소프트웨어", "오픈소스"가 통용됩니다.

vulpes의 이미지

제 생각에도 자유 소프트웨어가 가장 나은거 같습니다.

덧: 무료소프트웨어라...ㅋㅋ 그러고 보니 상당한 물의를 일으켰던 그 모 유저분은 요즘 뭐하고 계시려나요.

--
"It's too bad that stupidity isn't painful" - Anton LaVey

밤여우 Tech: http://foxtech.tistory.com
트롤은 말려 죽입시다 - http://kldp.org/files/trollfreeKLDP.user_.js__0.txt

--
"It's too bad that stupidity isn't painful" - Anton LaVey

밤여우 Tech: http://foxtech.tistory.com
트롤은 말려 죽입시다 - http://kldp.org/files/trollfreeKLDP.user_.js__0.txt