리눅스에서 한글 프린팅 잘 하고 계시나요?

wkpark의 이미지

요즘 리눅스 배포판들 무척 좋아져서 프린터 잡기도 매우 쉬워져서 예전처럼 수동으로 일일히 설정할 필요 없어져서 무척 좋습니다.

새로운 기술들이 속속 등장하고 있지만, 많은 배포판에서는 아직도 ghostscript에 의존하고 있기도 하구요.

짬이 나서, Fedora core4 깔고 이것 저것 테스트해보고 있는데, gnome-print가 매우 좋아져서, 조만간 화면에 보이는데로 그대로 프린트 할 수 있을 것 같더군요...

아무튼, 한글 관련된 프린팅 잘 하고 계시나요? 잘 안된다면 어떤 부분이 문제인가요?

ghostscript관련된 부분만 살펴보니 다음과 같더군요.
* firefox는 Baekmuk 굴림체를 기본으로 쓰는 듯: ghostscript
* 은글꼴/은진체 시리즈도 ghostscript글꼴로 등록해야.
* groff역시 ghostscript에 의존

(한글 LaTeX등에서는 프린팅이 매우 잘 되므로 이 문제는 여기서 다루지 않는 것으로 합니다)

경험 및 문제점/해결책을 얘기해 봅시다~

P.S.: 이 글을 보고 글타래를 열었습니다. http://bbs.kldp.org/viewtopic.php?p=336190

댓글

정태영의 이미지

wkpark wrote:
* firefox는 Baekmuk 굴림체를 기본으로 쓰는 듯: ghostscript

https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=190031
모질라 버그질라를 찾아보면 위와 같은 패치가 있는데 저 패치를 적용할 경우 ghostscript 에 의존하지 않고 화면에 보이는 데로 프린팅이 됩니다 :)

요새도 패치가 잘적용될지는 모르겠는데... 하여튼 main branch 에 왜 반영되지 않았는지 참 안타깝네요...

오랫동안 꿈을 그리는 사람은 그 꿈을 닮아간다...

http://mytears.org ~(~_~)~
나 한줄기 바람처럼..

wkpark의 이미지

정태영 wrote:
wkpark wrote:
* firefox는 Baekmuk 굴림체를 기본으로 쓰는 듯: ghostscript

https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=190031
모질라 버그질라를 찾아보면 위와 같은 패치가 있는데 저 패치를 적용할 경우 ghostscript 에 의존하지 않고 화면에 보이는 데로 프린팅이 됩니다 :)

요새도 패치가 잘적용될지는 모르겠는데... 하여튼 main branch 에 왜 반영되지 않았는지 참 안타깝네요...


vote하러 갔는데 FIXED로 나오는데요?

온갖 참된 삶은 만남이다 --Martin Buber

utpark의 이미지

정태영 wrote:

https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=190031
모질라 버그질라를 찾아보면 위와 같은 패치가 있는데 저 패치를 적용할 경우 ghostscript 에 의존하지 않고 화면에 보이는 데로 프린팅이 됩니다 :)

요새도 패치가 잘적용될지는 모르겠는데... 하여튼 main branch 에 왜 반영되지 않았는지 참 안타깝네요...

불여우 1.5에 적용이 되었습니다. :wink:

정태영의 이미지

pref("font.FreeType2.printing", false);

이젠 위의 설정 정도로 Xft/fontconfig 를 사용해서 프린팅 하는게 가능한가봅니다 8)

p.s) firefox 에서 xprint 를 이용해 프린트 하는 방법도 있는 거 같던데 ... 이건 어떤지 잘 모르겠네요 ...

http://www.mozilla.org/projects/xprint/

오랫동안 꿈을 그리는 사람은 그 꿈을 닮아간다...

http://mytears.org ~(~_~)~
나 한줄기 바람처럼..

정태영의 이미지

utpark wrote:
정태영 wrote:

https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=190031
모질라 버그질라를 찾아보면 위와 같은 패치가 있는데 저 패치를 적용할 경우 ghostscript 에 의존하지 않고 화면에 보이는 데로 프린팅이 됩니다 :)

요새도 패치가 잘적용될지는 모르겠는데... 하여튼 main branch 에 왜 반영되지 않았는지 참 안타깝네요...

불여우 1.5에 적용이 되었습니다. :wink:

앗 요새 리눅스를 떠나있다보니 몰랐군요 -_ㅜ

이런 희소식이~!

오랫동안 꿈을 그리는 사람은 그 꿈을 닮아간다...

http://mytears.org ~(~_~)~
나 한줄기 바람처럼..

wkpark의 이미지

man페이지 프린팅은 어떻게들 하시나요 ?

yelp에서 man페이지 보기가 지원되는 것으로 알고 있는데 fedora에서는 man페이 보는 기능을 꺼버렸나 보군요. 그리고 프린팅도 지원하지 않는군요.

http://chem.skku.ac.kr/~kle/main/Groff 에 적어둔 메모를 이용해서 사용자가 원하는 글꼴로 프린팅할 수 있는 방법을 정리해야겠네요.

온갖 참된 삶은 만남이다 --Martin Buber

keizie의 이미지

UTF-8 환경에서 쓰고 있습니다.

ls 정도를 해서 화면에 한글을 적당히 그리고, ctrl-button1으로 메뉴를 불러서 print window를 해보니 한글은 빈칸으로 나옵니다. 줄 끝에 0m 같은 제어문자가 찍히는 걸로 봐서는 제어문자 설정만 제대로 해주면 이상없이 나올지도 모른단 생각이 들긴 합니다만.

혹시 뭔가 조금만 설정을 해주면 되는 걸지도. :wink:

wkpark의 이미지

kz wrote:
UTF-8 환경에서 쓰고 있습니다.

ls 정도를 해서 화면에 한글을 적당히 그리고, ctrl-button1으로 메뉴를 불러서 print window를 해보니 한글은 빈칸으로 나옵니다. 줄 끝에 0m 같은 제어문자가 찍히는 걸로 봐서는 제어문자 설정만 제대로 해주면 이상없이 나올지도 모른단 생각이 들긴 합니다만.

혹시 뭔가 조금만 설정을 해주면 되는 걸지도. :wink:

오.. xterm에 프린트 버튼이 있었군요.. 저 역시 제어문자들이 찍히네요.

그냥 raw text를 날리는게 아닐까 합니다...
(XTerm 리소스파일을 봐도 print관련 설정은 없는듯..)

Fedora core4에서는 uxterm을 실행하면 한글(백묵글꼴)이 보이며, 구글링해보고 man페이지를 보니, printerCommand 리소스를 적절히 수정하면 프린팅 명령을 바꿀 수 있다고 되어있어서..

~/UXTerm을 다음과 같이 만들고,
UXTerm*printerCommand:cat > x.out
uxterm을 실행한 다음 x.out파일을 봤습니다.

그냥 raw text가 맞는 것 같은데, 이상한 코드가 중간중간에 섞여있습니다..

^[#5^[[0m[wkpark@chemcluster ~]$ vi x^[[0m
^[#5^[[0mx          x.out      xxxxx.f90  ^[[0m
^[#5^[[0m[wkpark@chemcluster ~]$ vi x.out ^[[0m
^[#5^[[0m[wkpark@chemcluster ~]$ man lpr^[[0m
^[#5^[[0m[wkpark@chemcluster ~]$ cat UXTerm ^[[0m
^[#5^[[0mUXTerm*printerCommand:cat > x.out^[[0m
^[#5^[[0m[wkpark@chemcluster ~]$ date^[[0m
^[#5^[[0m2005. 12. 08. (목<ffff>) 17:43:16 KST^[[0m
^[#5^[[0m[wkpark@chemcluster ~]$ ^[[0m
^[#5^[[0m[wkpark@chemcluster ~]$ man^[[0m
^[#5^[[0m어<ffff>느<ffff> 메<ffff>뉴<ffff>얼<ffff>을<ffff> 표<ffff>시<ffff>합<ffff>니<ffff>까<ffff>?^[[0m
^[#5^[[0m[wkpark@chemcluster ~]$ ^[[0m

(<ffff>라는 이상한 코드가 섞여있습니다.)
위 내용은 원래는 UTF-8이며, iconv로 변환하려는데 에러가 나서 보니 <ffff>라는 값때문이었습니다.

적당히 필터링하면 xterm에서 한글 출력을 할 수는 있을 듯..

온갖 참된 삶은 만남이다 --Martin Buber

wkpark의 이미지

간단한 한글 텍스트 출력은 어떻게 하시나요?

예전의 hpscat nh2ps말고 요즘의 방법으로 프린트하는 방법이요.
(참고 http://www.kr.freebsd.org/~cjh/freetime/printing/gs/ )

groff, ghostscript의 조합으로 간단한 텍스트를 출력하는 방법에는
어떤 것이 있을까요?
(한글만 아니더라도, 여러분의 경험을 토대로 이야기했으면 합니다)

온갖 참된 삶은 만남이다 --Martin Buber

김도현의 이미지

u2ps 라는 유틸이 있더라구요. a2ps에 비하면 기능이 많이 모자라지만 utf-8이 된다는 게 어딥니까. debian 패키지 이름은 gnome-u2ps입니다.

http://bonobo.gnome.gr.jp/~nakai/u2ps/

wkpark의 이미지

김도현 wrote:
u2ps 라는 유틸이 있더라구요. a2ps에 비하면 기능이 많이 모자라지만 utf-8이 된다는 게 어딥니까. debian 패키지 이름은 gnome-u2ps입니다.

http://bonobo.gnome.gr.jp/~nakai/u2ps/


꽤 짧 소스인 것 같고 Baekmuk Batang이 하드코딩 되어있군요 ^^;;

http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-u2ps/src/main.c?rev=1.45

groff에서 UTF-8로된 man페이지를 출력할 수 있으니,
(text파일도 출력할 수 있는 듯 한데, 일반 텍스트를 그 형틀을 그대로 유지하고 프린팅하는 방법을 모르겠네요..) 잘 연구하면(?) 되지 않을까 싶습니다.

온갖 참된 삶은 만남이다 --Martin Buber

wkpark의 이미지

a2ps도 한글을 지원하는 부분이 있는데 Baekmuk 글꼴이 /usr/share/a2ps/encoding/euc-kr.edf 라는 파일에 기본 설정값으로 되어있네요.

이게 레드헷의 패치인 것인지 a2ps에서 자체적으로 그렇게 한 것인지는 잘 모르겠지만, Baekmuk이 이미 많은 프린팅 관련 환경을.. 선점했네요 ^^;;

혹 시간 되시는 분들은 다른 배포판도 점검해 주시길..

파일의 일부입니다.

#
# This file is derived from euc-jp.edf.
# Just font is renamed.
# The bug should go into our bugilla. http://bugzilla.redhat.com/
#

Name: EUC-KR

Documentation
EUC-KR is Korean charset.
EndDocumentation

# If there is an unknown font requested, use Courier
Default: Courier

# Automatic spell checking :)
Substitute:     Times                   Times-Roman
Substitute:     Helvetica-Italic        Helvetica-Oblique
Substitute:     Helvetica-BoldItalic    Helvetica-BoldOblique


# SlantFont for Korean font
#               new font                        source font             value
SlantFont:      Baekmuk-Gulim--KSC-EUC-H-Italic Baekmuk-Gulim--KSC-EUC-H        0.2
SlantFont:      Baekmuk-Dotum--KSC-EUC-H-Italic Baekmuk-Dotum--KSC-EUC-H

온갖 참된 삶은 만남이다 --Martin Buber

wkpark의 이미지

wkpark wrote:
a2ps도 한글을 지원하는 부분이 있는데 Baekmuk 글꼴이 /usr/share/a2ps/encoding/euc-kr.edf 라는 파일에 기본 설정값으로 되어있네요.

이게 레드헷의 패치인 것인지 a2ps에서 자체적으로 그렇게 한 것인지는 잘 모르겠지만, Baekmuk이 이미 많은 프린팅 관련 환경을.. 선점했네요 ^^;;

혹 시간 되시는 분들은 다른 배포판도 점검해 주시길..

파일의 일부입니다.

#
# This file is derived from euc-jp.edf.
# Just font is renamed.
# The bug should go into our bugilla. http://bugzilla.redhat.com/
#

Name: EUC-KR

Documentation
EUC-KR is Korean charset.
EndDocumentation

# If there is an unknown font requested, use Courier
Default: Courier

# Automatic spell checking :)
Substitute:     Times                   Times-Roman
Substitute:     Helvetica-Italic        Helvetica-Oblique
Substitute:     Helvetica-BoldItalic    Helvetica-BoldOblique


# SlantFont for Korean font
#               new font                        source font             value
SlantFont:      Baekmuk-Gulim--KSC-EUC-H-Italic Baekmuk-Gulim--KSC-EUC-H        0.2
SlantFont:      Baekmuk-Dotum--KSC-EUC-H-Italic Baekmuk-Dotum--KSC-EUC-H

Fedora에 들어있는 위 파일은 작동되지 않는 것 같습니다.
쪽 표시는 한글로 나오는데 정작 내용물은 한글로 안나오고 깨져서 나옵니다. euc-jp관련 패치만 들어있고, 그 패치의 어디에도 euc-kr도 같이 지원한다는 얘기는 없네요. ^^;;

온갖 참된 삶은 만남이다 --Martin Buber

atie의 이미지

저는 위의 a2ps에 대해서는 문외한이고, 단지 무슨 파일이 있는지만 확인을 해 보았습니다. 우분투에서는 위의 /usr/share/a2ps/encoding/euc-kr.edf은 없고, /usr/share/a2ps/encoding/euc-jp.edf는 있습니다. 그리고 별도의 패키지로 a2ps-perl-ja라는 것이 있고, 거기에 /usr/bin/a2psj라는 perl 스크립트가 있습니다.

----
I paint objects as I think them, not as I see them.
atie's minipage

김도현의 이미지

a2ps가 euc-kr을 지원하지 못했기 때문에 오래전에 황치덕님이 a2ps-h.py라는 파이선 스크립트를 만드신 것 아니겠습니까.

지금 찾아보니 한국 FreeBSD에 세들어 있던 황치덕님 홈페이지가 사라지고 없군요. 유감입니다...만 저는 사본을 가지고 있군요. :D

한편 백묵글꼴이 한글출력환경의 디폴트가 돼버린 것은 확실한 것 같습니다. 이를테면 데비안의 xpdf-korean도 백묵을 요구합니다.
http://packages.debian.org/unstable/text/xpdf-korean

wkpark의 이미지

김도현 wrote:
a2ps가 euc-kr을 지원하지 못했기 때문에 오래전에 황치덕님이 a2ps-h.py라는 파이선 스크립트를 만드신 것 아니겠습니까.
지금 찾아보니 한국 FreeBSD에 세들어 있던 황치덕님 홈페이지가 사라지고 없군요. 유감입니다...만 저는 사본을 가지고 있군요. :D

a2ps-h 스크립트는 저도 잘 알고있죠. :) suse등의 패키지에는 아직도 이게 들어있는 것 같습니다.

a2ps를 fedora core4에서 재 컴파일 해보았습니다.

이런.. 한글 잘 나옵니다 ㅡㅡ;; 뭔가 fedora core4는 gcc가 꼬여있는 것 같군요. (rpmbuild --rebuild로 하면 안되는데 rpm -bp a2ps.spec 한 후에 직접 make 하니 되는 기이한 현상이..) 혹 시간 있으신 분은, a2ps + korean-fonts(백묵글꼴)을 설치한 후에 fedora core5-test1버전에서 테스트해보시길..

우분투는 a2ps eucjp가 포함되지 않은 것 같군요. 일본어는 eucjp만 있는게 아니니까 a2ps-h와 같은 식의 스크립트 처리가 나은가봅니다. 패치보다 스크립트가 낫다면 아예 a2ps에서 postfilter 기본 값으로 지정하게 하는 방법도 좋을 듯 하군요..

a2ps패치는 SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>가 yasu@on.cs.keio.ac.jp의 패치를 조금 바꾼 거라고 써 있고, euc-kr부분은 euc-kr.edf 부분을 redhat에서 추가하고 약간의 패치를 가한것으로 보입니다.

김도현 wrote:

한편 백묵글꼴이 한글출력환경의 디폴트가 돼버린 것은 확실한 것 같습니다. 이를테면 데비안의 xpdf-korean도 백묵을 요구합니다.
http://packages.debian.org/unstable/text/xpdf-korean

xpdf-korean버전은 xpdf에 한글설정을 넣은 (소스는 그대로인) 일본인 Hamish Moffatt <hamish@debian.org>이 만든패키지인가 봅니다. (패치에 써있기를)

온갖 참된 삶은 만남이다 --Martin Buber

ffnhj의 이미지

저는 우분투 브리지, utf-8 사용.
간단한 한글 텍스트는 abiword를 이용합니다.
그놈 텍스트 편집기(gedit)로 프린팅은 안해봤는데, 아마 한글 텍ㅤㅅㅡㅌ트도 별 문제 없을 겁니다. 미리보기로 보면 한글도 잘 보입니다.
저는 리눅스 그놈환경에서는 더이상 한글이 문제가 되는 경우가 없습니다.

wkpark wrote:
간단한 한글 텍스트 출력은 어떻게 하시나요?

예전의 hpscat nh2ps말고 요즘의 방법으로 프린트하는 방법이요.
(참고 http://www.kr.freebsd.org/~cjh/freetime/printing/gs/ )

groff, ghostscript의 조합으로 간단한 텍스트를 출력하는 방법에는
어떤 것이 있을까요?
(한글만 아니더라도, 여러분의 경험을 토대로 이야기했으면 합니다)

wkpark의 이미지

ffnhj wrote:
저는 우분투 브리지, utf-8 사용.
간단한 한글 텍스트는 abiword를 이용합니다.
그놈 텍스트 편집기(gedit)로 프린팅은 안해봤는데, 아마 한글 텍ㅤㅅㅡㅌ트도 별 문제 없을 겁니다. 미리보기로 보면 한글도 잘 보입니다.
저는 리눅스 그놈환경에서는 더이상 한글이 문제가 되는 경우가 없습니다.


gedit 최신 버전은 어떤지 몰라도, fedora core4에 포함된 gedit는 "보이는데로 출력하지 않습니다"

예를 들자면, 설정에는 "바탕체"인데 프린트 해보면 "굴림체로만" 나옵니다.

이정도만 되어도 예전에 비해서는 엄청나게 좋아진것이지만, 이 문제는 libgnomeprint문제인 것 같고 조만간 해결되리라 생각됩니다.

수정: gedit는 프린트하는 글꼴을 "파일"->"페이지설정"에서 지정합니다. 따라서, 편집글꼴 설정과 프린트 글꼴 설정은 별개로 작동하며, 글꼴 설정만 잘 따르면 "보이는데로 출력할 수 있습니다"

온갖 참된 삶은 만남이다 --Martin Buber

ffnhj의 이미지

wkpark wrote:

gedit 최신 버전은 어떤지 몰라도, fedora core4에 포함된 gedit는 "보이는데로 출력하지 않습니다"

예를 들자면, 설정에는 "바탕체"인데 프린트 해보면 "굴림체로만" 나옵니다.

이정도만 되어도 예전에 비해서는 엄청나게 좋아진것이지만, 이 문제는 libgnomeprint문제인 것 같고 조만간 해결되리라 생각됩니다.

그렇군요. gedit에서는 화면의 글꼴과 인쇄 글꼴이 다르네요. 인쇄글꼴은 항상 굴림인것 같네요.
하지만 abiword는 보이는데로 출력합니다. 가벼운 워드프로세서이니 당연한 기능이겠지만, 간단한 한글 출력에 아주 적당합니다. 단 글꼴은 한글 트루타입이어야 한글처리가 제대로 되는 것 같습니다.

dks의 이미지

abiword도 글꼴이 MS 굴림인 경우에는 이상한 한글이 나옵니다, 아헿헿 같이 마치 인코딩이 잘못된 것 같은...
이상한 것은 MS 바탕이나 백묵글꼴인 경우는 정상대로 출력됩니다.
백묵이 프린트 글꼴을 선점했다는 것이 이런 뜻인가요?

gedit도 똑 같은 현상을 보이네요. 다행히 openoffice 2.o은 글꼴가리지 않고 보이는 대로 출력해 줍니다.

제환경은 fedora5, kernel 2.6.18, abiword 2.4.6, en-us.UTF-8 locale입니다

firefox는 죽 한글 프린팅이 안된다가 1.5.0.8로 업그레이드하니까 되는 군요. about:plugins로 보니까 전에는 없던 Demo Print Plugin for unix/linux이 설치가 되어서 그런 것 같습니다.

krisna의 이미지

gedit의 경우 프린트 글꼴을 따로 설정해야 합니다. 설정 메뉴에 있습니다.

wkpark의 이미지

krisna wrote:
gedit의 경우 프린트 글꼴을 따로 설정해야 합니다. 설정 메뉴에 있습니다.

gedit 2.10.2, libgnomeprint-2.10.3입니다. 이 버전은 프린트 글꼴만 따로 설정하는 메뉴는 없는것 같은데요?

(프린팅되는 글꼴을 지워버리면 자동으로 다른 글꼴로 설정되더군요)

온갖 참된 삶은 만남이다 --Martin Buber

utpark의 이미지

wkpark wrote:

gedit 2.10.2, libgnomeprint-2.10.3입니다. 이 버전은 프린트 글꼴만 따로 설정하는 메뉴는 없는것 같은데요?

gedit 2.12.1에서 있는 아래의 차림표를 말씀하시는 듯 합니다.

파일 -> 페이지 설정 -> 글꼴

잠시 점검을 해보니, 해당 글꼴로 출력되긴 하는 듯 합니다.
전부 다 되는지는 확인해 보지 않았습니다.(굴림, 바탕만)

wkpark의 이미지

utpark wrote:
wkpark wrote:

gedit 2.10.2, libgnomeprint-2.10.3입니다. 이 버전은 프린트 글꼴만 따로 설정하는 메뉴는 없는것 같은데요?

gedit 2.12.1에서 있는 아래의 차림표를 말씀하시는 듯 합니다.

파일 -> 페이지 설정 -> 글꼴

잠시 점검을 해보니, 해당 글꼴로 출력되긴 하는 듯 합니다.
전부 다 되는지는 확인해 보지 않았습니다.(굴림, 바탕만)


정답입니다 @.@

프린트하는 글꼴(페이지설정)과, 편집 글꼴을 따로 따로 지정해야 하는군요. 은돋움 글꼴로 잘 나옵니다. ^^;;

온갖 참된 삶은 만남이다 --Martin Buber

atie의 이미지

ttf-alee를 설치하다 보면, /var/lib/defoma/scripts/gs.defoma의 108라인에서 초기화 안된 값을 사용한다는 경고가 나옵니다. 궁금하기도 해서 gs-common 패키지에 있는 gs.defoma를 보았습니다.

/usr/share/defoma/scripts/gs.defoma의 106 ~ 108 라인입니다.

if ($c eq 'truetype-cjk') {
# FIXME: need to support the sub font id for the collection.
print FFFF '/', $Id->{0}->[$i], ' << /FileType /TrueType /Path (', $f, ') /SubfontID ', '0', ' /CSI [(', $h[6], ') ', $hh{$h[6]}, "] >> ;\n";
		    }

고쳐달라고 주석까지 달았놓았는데 이것은 어떻게 고쳐야 하나요?

----
I paint objects as I think them, not as I see them.
atie's minipage

wkpark의 이미지

gs-defoma는 데비안 글꼴 매니져(Debian font manager)의 약자이므로 다른 배포판에서와는 별 차이 없을 것으로 보입니다.

은글꼴 설치할 때는 defoma와 아무런 문제가 없었나보죠?

글꼴을 설치하면 Ghostscript에 자동으로 등록시켜주는 프로그램 같고, 큰 문제는 없을것으로 생각됩니다.

아마도, 은글꼴과 같은 류의 truetype글꼴을 type1글꼴로 인식하게 하는 방법인 것 같은데, 요즘은 CID-keyed font로 인식하는 방법이 ghostscript에 내장이 되어있기때문에, CID글꼴을 처리하지 못하는 어플 외에는 문제가 없을것입니다.

man페이지를 보니, GUI frontend도 제공해서 글꼴을 drag & drop으로도 등록(설치가 아닌)할 수 있는듯 하군요.

온갖 참된 삶은 만남이다 --Martin Buber

atie의 이미지

은폰트도 재설치를 해 보아야 하겠군요. 그런데 ttf-alee의 문제는 아니리라 봅니다. 위의 에러 메세지는 제가 데탑에 설치하면서 보이는 메세지이고 노트북에 설치할 때는 보이지 않습니다.(애초에 노트북에는 /var/lib/defoma/scripts/gs.deforma가 없습니다.) 다른 점은, 데탑에는 테스트를 위해, 노트북에 비해 좀 더 많은 수의 패키지가 설치된 상태이고 두 시스템 간에 Ghostscript 관련해서 무슨 패키지가 따로 설치되어 있는지는 비교를 해 본 적은 없습니다.

제가 궁금한 것은 설치 상에 문제가 있다는 것 보다는 위에 픽스를 해달라는 것을 어디서 어떻게 고쳐야 하는가 것입니다. 즉, 인용된 부분을 자동 처리하기 위해 수정이 필요한 것인지, 아니면 무시를 해도 되는 것인지가 궁금합니다.

wkpark wrote:

아마도, 은글꼴과 같은 류의 truetype글꼴을 type1글꼴로 인식하게 하는 방법인 것 같은데, 요즘은 CID-keyed font로 인식하는 방법이 ghostscript에 내장이 되어있기때문에, CID글꼴을 처리하지 못하는 어플 외에는 문제가 없을것입니다.

----
I paint objects as I think them, not as I see them.
atie's minipage

wkpark의 이미지

atie wrote:
은폰트도 재설치를 해 보아야 하겠군요. 그런데 ttf-alee의 문제는 아니리라 봅니다. 위의 에러 메세지는 제가 데탑에 설치하면서 보이는 메세지이고 노트북에 설치할 때는 보이지 않습니다.(애초에 노트북에는 /var/lib/defoma/scripts/gs.deforma가 없습니다.) 다른 점은, 데탑에는 테스트를 위해, 노트북에 비해 좀 더 많은 수의 패키지가 설치된 상태이고 두 시스템 간에 Ghostscript 관련해서 무슨 패키지가 따로 설치되어 있는지는 비교를 해 본 적은 없습니다.

제가 궁금한 것은 설치 상에 문제가 있다는 것 보다는 위에 픽스를 해달라는 것을 어디서 어떻게 고쳐야 하는가 것입니다. 즉, 인용된 부분을 자동 처리하기 위해 수정이 필요한 것인지, 아니면 무시를 해도 되는 것인지가 궁금합니다.

wkpark wrote:

아마도, 은글꼴과 같은 류의 truetype글꼴을 type1글꼴로 인식하게 하는 방법인 것 같은데, 요즘은 CID-keyed font로 인식하는 방법이 ghostscript에 내장이 되어있기때문에, CID글꼴을 처리하지 못하는 어플 외에는 문제가 없을것입니다.

예를 들어 subfont 메커니즘이 필요한 latex같은 경우는, truetype글꼴을 직접 쓰지 못하고, ttf2pk(?)를 이용해 TTF글꼴을 사용하게 되는데, 이때 TTF글꼴을 여러벌의 type1 PS font로 쪼개기 위해 subfont table이 있어야 합니다. 아마도 defoma가 이렇게 자동으로 subfont로 쪼개는 메커니즘(subfont table을 자동으로 만드는 방법)을 cjk글꼴이 아닌 일반 영문 글꼴에 대해서 제공하는 것 같고요,
그러나, HLaTeX에서 한글 TTF를 쓸 경우, HLaTeX 전용의 subfont table이 필요합니다.

말씀하신 에러 메시지 혹은 FIXEME를 무시하기 싫으시면 subfont 메커니즘을 공부하셔서 패치를 하셔야 하겠지만요,
제가 보기엔 한글글꼴을 위해서 subfont로 쪼개는 방법은 ttf2pk(?)라는 좋은 패키지가 따로 있으니 염려 놓으셔도 될 것같습니다.
(ttf2pk은 자동으로 subfont table을 생성하는 방법을 제공하나, HLaTeX을 쓰기위해서는 HLaTeX전용의 subfont table을 입력으로 사용해야됩니다)

P.S.:제가 써놓은 글 중에 틀린 부분은 KTUG식구들이 고쳐주시길 ^^;;

온갖 참된 삶은 만남이다 --Martin Buber

김도현의 이미지

atie wrote:
ttf-alee를 설치하다 보면, /var/lib/defoma/scripts/gs.defoma의 108라인에서 초기화 안된 값을 사용한다는 경고가 나옵니다. 궁금하기도 해서 gs-common 패키지에 있는 gs.defoma를 보았습니다.

/usr/share/defoma/scripts/gs.defoma의 106 ~ 108 라인입니다.

if ($c eq 'truetype-cjk') {
# FIXME: need to support the sub font id for the collection.
print FFFF '/', $Id->{0}->[$i], ' << /FileType /TrueType /Path (', $f, ') /SubfontID ', '0', ' /CSI [(', $h[6], ') ', $hh{$h[6]}, "] >> ;\n";
		    }

고쳐달라고 주석까지 달았놓았는데 이것은 어떻게 고쳐야 하나요?

저도 어떻게 고쳐야할 지는 알지 못합니다만...

인용코드가 고쳐달라고 하는 것은 TTC, 즉 batang.ttc 따위의 트루타입 콜렉션에서 몇번째 폰트를 쓸 지 지시하는 부분을 말하는 걸로 짐작됩니다. batang.ttc에는 바탕, 바탕체, 궁서, 궁서체 이렇게 네개의 폰트가 들어있는 걸로 압니다. 위 코드는 무조건 첫번째 폰트(batang.ttc에서는 바탕)만 쓰도록 돼 있군요.

그러므로 FIXME의 내용과 ttf-alee 설정 경고와는 직접적인 관련이 없어보입니다.

yuni의 이미지

utpark wrote:
정태영 wrote:

https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=190031
모질라 버그질라를 찾아보면 위와 같은 패치가 있는데 저 패치를 적용할 경우 ghostscript 에 의존하지 않고 화면에 보이는 데로 프린팅이 됩니다 :)

요새도 패치가 잘적용될지는 모르겠는데... 하여튼 main branch 에 왜 반영되지 않았는지 참 안타깝네요...

불여우 1.5에 적용이 되었습니다. :wink:

불여우 1.5 만세입니다. 저의 경우엔 수세에선 예전부터 약간의 손질을 해서 한글이 출력이 되었습니다만, 맨드리바에서는 죽어도 안되더군요.
방금 위의 글을 보고 출력을 해 보았습니다.

만세!
출력 글꼴은 굴림12폰트 정도로 보입니다. 아주 깔끔합니다.

==========================
부양가족은 많은데, 시절은 왜 이리 꿀꿀할까요?
=====================
"지금하는 일을 꼭 완수하자."

wkpark의 이미지

김도현 wrote:
atie wrote:
ttf-alee를 설치하다 보면, /var/lib/defoma/scripts/gs.defoma의 108라인에서 초기화 안된 값을 사용한다는 경고가 나옵니다. 궁금하기도 해서 gs-common 패키지에 있는 gs.defoma를 보았습니다.

/usr/share/defoma/scripts/gs.defoma의 106 ~ 108 라인입니다.

if ($c eq 'truetype-cjk') {
# FIXME: need to support the sub font id for the collection.
print FFFF '/', $Id->{0}->[$i], ' << /FileType /TrueType /Path (', $f, ') /SubfontID ', '0', ' /CSI [(', $h[6], ') ', $hh{$h[6]}, "] >> ;\n";
		    }

고쳐달라고 주석까지 달았놓았는데 이것은 어떻게 고쳐야 하나요?

저도 어떻게 고쳐야할 지는 알지 못합니다만...

인용코드가 고쳐달라고 하는 것은 TTC, 즉 batang.ttc 따위의 트루타입 콜렉션에서 몇번째 폰트를 쓸 지 지시하는 부분을 말하는 걸로 짐작됩니다. batang.ttc에는 바탕, 바탕체, 궁서, 궁서체 이렇게 네개의 폰트가 들어있는 걸로 압니다. 위 코드는 무조건 첫번째 폰트(batang.ttc에서는 바탕)만 쓰도록 돼 있군요.

그러므로 FIXME의 내용과 ttf-alee 설정 경고와는 직접적인 관련이 없어보입니다.


subfont라고 해서 HLaTeX방식의 글꼴을 처리하는 것을 일컫는줄 알았더니만, TTC글꼴에 대한 처리를 하는 부분이었군요 :oops:

찾아보니 다음 내용이 있고, TTC글꼴 처리하는 부분 맞네요.
http://www.ghostscript.com/pipermail/gs-cvs/2004-November/005025.html

온갖 참된 삶은 만남이다 --Martin Buber

atie의 이미지

ttf-alee의 폰트 이름이 변경이 되어서 /var/lib/defoma/gs.d/dirs/fonts 밑에 깨진 링크들이 남아 있던데 혹 이것이 영향을 미칠 수도 있나요? Eunjin은 이상하게 깨진 것과 바른 것 두 링크가 있네요.

----
I paint objects as I think them, not as I see them.
atie's minipage

세벌의 이미지

저는 집에 HP3744 프린터 있는데 설명서엔 역시나 리눅스에서 설정하는 방법에 대해선 안 보이더군요. hp 홈페이지에 가도 리눅스에서 hp3744 쓰는 법을 못 찾겠더군요. -.-

한글출력은 커녕 프린터 설정도 못하고 있다는...

정태영의 이미지

sebul wrote:
저는 집에 HP3744 프린터 있는데 설명서엔 역시나 리눅스에서 설정하는 방법에 대해선 안 보이더군요. hp 홈페이지에 가도 리눅스에서 hp3744 쓰는 법을 못 찾겠더군요. -.-

한글출력은 커녕 프린터 설정도 못하고 있다는...

http://hpinkjet.sourceforge.net/install.php

hp 는 리눅스 지원이 상당히 좋은 편입니다 :)

오랫동안 꿈을 그리는 사람은 그 꿈을 닮아간다...

http://mytears.org ~(~_~)~
나 한줄기 바람처럼..

irondog의 이미지

신도리코 복합기 쓰는데, 아직 프린터 출력을 못 하고 있습니다.
쓰고 계신분 좀 도와 주시면 좋겠네요. ㅡㅜ

댓글 달기

Filtered HTML

  • 텍스트에 BBCode 태그를 사용할 수 있습니다. URL은 자동으로 링크 됩니다.
  • 사용할 수 있는 HTML 태그: <p><div><span><br><a><em><strong><del><ins><b><i><u><s><pre><code><cite><blockquote><ul><ol><li><dl><dt><dd><table><tr><td><th><thead><tbody><h1><h2><h3><h4><h5><h6><img><embed><object><param><hr>
  • 다음 태그를 이용하여 소스 코드 구문 강조를 할 수 있습니다: <code>, <blockcode>, <apache>, <applescript>, <autoconf>, <awk>, <bash>, <c>, <cpp>, <css>, <diff>, <drupal5>, <drupal6>, <gdb>, <html>, <html5>, <java>, <javascript>, <ldif>, <lua>, <make>, <mysql>, <perl>, <perl6>, <php>, <pgsql>, <proftpd>, <python>, <reg>, <spec>, <ruby>. 지원하는 태그 형식: <foo>, [foo].
  • web 주소와/이메일 주소를 클릭할 수 있는 링크로 자동으로 바꿉니다.

BBCode

  • 텍스트에 BBCode 태그를 사용할 수 있습니다. URL은 자동으로 링크 됩니다.
  • 다음 태그를 이용하여 소스 코드 구문 강조를 할 수 있습니다: <code>, <blockcode>, <apache>, <applescript>, <autoconf>, <awk>, <bash>, <c>, <cpp>, <css>, <diff>, <drupal5>, <drupal6>, <gdb>, <html>, <html5>, <java>, <javascript>, <ldif>, <lua>, <make>, <mysql>, <perl>, <perl6>, <php>, <pgsql>, <proftpd>, <python>, <reg>, <spec>, <ruby>. 지원하는 태그 형식: <foo>, [foo].
  • 사용할 수 있는 HTML 태그: <p><div><span><br><a><em><strong><del><ins><b><i><u><s><pre><code><cite><blockquote><ul><ol><li><dl><dt><dd><table><tr><td><th><thead><tbody><h1><h2><h3><h4><h5><h6><img><embed><object><param>
  • web 주소와/이메일 주소를 클릭할 수 있는 링크로 자동으로 바꿉니다.

Textile

  • 다음 태그를 이용하여 소스 코드 구문 강조를 할 수 있습니다: <code>, <blockcode>, <apache>, <applescript>, <autoconf>, <awk>, <bash>, <c>, <cpp>, <css>, <diff>, <drupal5>, <drupal6>, <gdb>, <html>, <html5>, <java>, <javascript>, <ldif>, <lua>, <make>, <mysql>, <perl>, <perl6>, <php>, <pgsql>, <proftpd>, <python>, <reg>, <spec>, <ruby>. 지원하는 태그 형식: <foo>, [foo].
  • You can use Textile markup to format text.
  • 사용할 수 있는 HTML 태그: <p><div><span><br><a><em><strong><del><ins><b><i><u><s><pre><code><cite><blockquote><ul><ol><li><dl><dt><dd><table><tr><td><th><thead><tbody><h1><h2><h3><h4><h5><h6><img><embed><object><param><hr>

Markdown

  • 다음 태그를 이용하여 소스 코드 구문 강조를 할 수 있습니다: <code>, <blockcode>, <apache>, <applescript>, <autoconf>, <awk>, <bash>, <c>, <cpp>, <css>, <diff>, <drupal5>, <drupal6>, <gdb>, <html>, <html5>, <java>, <javascript>, <ldif>, <lua>, <make>, <mysql>, <perl>, <perl6>, <php>, <pgsql>, <proftpd>, <python>, <reg>, <spec>, <ruby>. 지원하는 태그 형식: <foo>, [foo].
  • Quick Tips:
    • Two or more spaces at a line's end = Line break
    • Double returns = Paragraph
    • *Single asterisks* or _single underscores_ = Emphasis
    • **Double** or __double__ = Strong
    • This is [a link](http://the.link.example.com "The optional title text")
    For complete details on the Markdown syntax, see the Markdown documentation and Markdown Extra documentation for tables, footnotes, and more.
  • web 주소와/이메일 주소를 클릭할 수 있는 링크로 자동으로 바꿉니다.
  • 사용할 수 있는 HTML 태그: <p><div><span><br><a><em><strong><del><ins><b><i><u><s><pre><code><cite><blockquote><ul><ol><li><dl><dt><dd><table><tr><td><th><thead><tbody><h1><h2><h3><h4><h5><h6><img><embed><object><param><hr>

Plain text

  • HTML 태그를 사용할 수 없습니다.
  • web 주소와/이메일 주소를 클릭할 수 있는 링크로 자동으로 바꿉니다.
  • 줄과 단락은 자동으로 분리됩니다.
댓글 첨부 파일
이 댓글에 이미지나 파일을 업로드 합니다.
파일 크기는 8 MB보다 작아야 합니다.
허용할 파일 형식: txt pdf doc xls gif jpg jpeg mp3 png rar zip.
CAPTCHA
이것은 자동으로 스팸을 올리는 것을 막기 위해서 제공됩니다.